Слово нельзя часто вызывает вопросы у интересующихся своим языком людей: вроде бы оно славянское, а каких-то однокоренных подобрать не удаётся. Логично было бы предположить, что раз нельзя – это «не можно», то льзя – это «можно». Да только в русском нет слова льзя.
На самом деле слово льзя существовало в старославянском языке, но имело вид льзѣ, а с отрицанием – не льзѣ. Помимо рус. нельзя, укр. нельга, нiльга, нельзя, белор. нiльга "нельзя", др.-русск. нельзѣ обнаруживаются также др.-серб. ɪе льза, словацк. nielza и др.-польск. nielza. Аналогично случаям не место, не досуг, не время форма льзѣ вытесняется формой льзя.
Это самое льзѣ восходит к праслав. *lь(d)zě, изн. *lьga – тот же корень, что в словах лёгкий (праслав. *lьgъkъ; др.-русск., ст.-слав. льгъкъ, укр. легкий, белор. лёгкi, болг. лек, сербохорв. ла̏к, чешск. lehký, польск. lekki), польза (из ро- и *lьgа; др.-русск. польза, церк.-слав. пользевати «быть полезным» и пользовати, полабск. рü᾽ölgа «польза», также укр. пiльга «облегчение, успокоение») и льгота (др.-русск. льгота, укр. льгота, вiльгота, белор. iльгота).
Таким образом, *lьga у праславян могло передавать значение «лёгкость, возможность» и, скорее всего, образовано от прил. *lьgъ «лёгкий», а не наоборот. Историческое значение слова нельзя не было таким категоричным, запретительным, а выражало невозможность или сложность сделать что-либо.
Что русскому ягода, то немцу – жёлудь. Это вовсе не поговорка, а суровая лингвистическая (точнее – этимологическая) реальность, которую очень легко подтвердить, зная историю слова ягода в русском и Ecker «жёлудь» в немецком.
Упоминания о существах, сосущих кровь человека и животных, мы можем найти во многих культурах: в Европе, Китае, Средней Азии, Индии и т. д. Самыми древними являются упоминания о шумерских акшарах, вавилонских лилу, индийских веталах или древнеармянских даханаварах. Известны также славянские, румынские и иные прототипы этих мифических существ. Разумеется, они имели мало общего с теми вампирами, которых мы знаем из художественной литературы или фильмов.
Слово сахар все мы знаем с детства, хотя история его происхождения известна далеко не многим. Этимологическое родство с русским словом сахар обнаруживают: англ. sugar, нем. Zucker, нидерл. suiker, швед. socker, итал. zucchero, фр. sucre, исп. azúcar, укр. цукор, болг. захар, серб. шѐћер, польск. cukier, чешск. cukr, лит. cukrus, греч. ζάχαρη, перс. شکر(šekar), хинд. शर्करा (śarkarā), арм. շաքար (šakʿar), груз. შაქარი (šak’ari), фин. sokeri, тур. şeker, тат. шикәр, араб. سكر(súkkar), ивр.
Сегодня мы вполне однозначно понимаем русское слово шофёр и используем его как синоним слова водитель. В ряде языков мы с лёгкостью сможем его опознать: англ. chauffeur, порт. chofer, швед. chaufför, нем. Chauffeur, болг. шофьор, чешск. šofér, польск. szofer, лит. šoferis, венг. sofőr, тур. şoför, перс. شوفر(šofer) и т. д. Не все эти слова сегодня в ходу, но почти все означают приблизительно одно и то же. Тем не менее, современные значения слово приобрело относительно поздно – лишь в XX веке.
Каждый из нас прекрасно знает, что такое книга. Эта вещь найдётся дома даже у тех, кто читать не очень любит. Так сложилось исторически, что с появлением письма возникла и потребность в удобной форме представления записей. Таблички, свитки, тетради, кодексы – предки современной книги. О настоящих рукописных книгах можно было говорить лишь со времён поздней античности и средневековья.
Слово орангутан (наряду с орангутанг) известно в русском языке с XIX века. Его первое зафиксированное употребление в русском в полной форме относится к 1835 году. Об этом примате говорится в романе Ивана Лажечникова «Ледяной дом». До Лажечникова их называли урангами (у Державина в оде «На счастье», 1798) или орангами (у Ловецкого в учебнике естественной истории, 1825).
Говорят, что слово мармелад связано с яблоками. Почему? Может быть, потому что мармелад изготавливают из яблок? Но это не совсем правда, ведь среди ингредиентов, применяемых для изготовления мармелада, яблок может и не быть. Ответ попытаемся найти, обратившись к этимологии.
Что такое хлеб, знает каждый. Этот продукт питания стал неотъемлемой частью рациона современного человека. Без этого незатейливого изобретения, известного с незапамятных времён, не было бы ни русского и украинского каравая, ни итальянской пиццы, ни американского хот-дога. Известная пословица гласит: «Хлеб – всему голова».
В ряде случаев слова языка могут возникать как бы спонтанно, в связи с какими-то историческими событиями. При этом сами события быстро забываются, а слова остаются в языке и живут в нём ещё многие десятки и даже сотни лет. Так и было со словом бойкот.