Слово кролик в русском языке не является исконным, то есть оно заимствовано. Из всех языков мира такое название встречается лишь в белорусском (кролік, наряду с трус), украинском (кріль, кролик), чешском (králík), словацком (králik) и польском (królik). Это название также имеется в идише (קראָליק, krolik) и искусственном языке волапюк (krolig). Парадокс в том, что заимствовано оно из немецкого.
Польское слово królik, которое и заимствовалось в другие языки, было образовано калькированием от немецкого диалектного слова Künigl «королёк, маленький король». Поляки перевели его на свой язык словом król «король» с диминутивным (уменьшительно-ласкательным) суффиксом -ik.
Немецкое Künigl – результат искажения в народной этимологии ср.-в.-нем. künlin, künglin «кролик» (из-за схожести со словом König «король»), пришедшего из ст.-франц. conin «кролик». В современном немецком от него происходит слово Kaninchen «кролик», где элемент -chen – также диминутивный суффикс. Это слово восходит к лат. cunīculus «кролик; кроличья нора», от которого происходят также англ. cony, нидерл. konijn, дат., норв., швед. kanin, ирл. coinín, итал. coniglio, исп. conejo, порт. coelho – все в значении «кролик». Выходит, что славянские названия кролика косвенно родственны германским и романским названиям.
Дальнейшая этимология лат. cunīculus весьма смутна. Это слово в латыни произошло от греческого κύνικλος, но откуда оно взялось в греческом, сказать сложно. Предполагают заимствование из иберского языка, откуда также могло прийти латинское слово lepus «заяц» (фр. lièvre, итал. lepre, исп. liebre, порт. lebre и др.).