Слово «шимпанзе» является одним из самых распространённых интернационализмов, причём его происхождение далеко не европейское. Слово выглядит похоже во всех европейских языках: англ. chimpanzee, нем. Schimpanse, нидерл. chimpansee, швед. schimpans, фр. chimpanzé, итал. scimpanzé, исп. chimpancé, порт. chimpanzé, польск. szympans, чешск. šimpanz, фин. simpanssi, венг. csimpánz, греч. χιμπατζής, лит. šimpanzė и т. д. Без сомнений, слово распространилось в Европе от одного источника. Русское слово шимпанзе пришло из Германии или Франции и было засвидетельствовано уже во 2-ой половине XIX века. У Салтыкова-Щедрина (очерки «За рубежом», 1880-81) встречается также английская норма чимпанзе. Наше же родное слово с начальной ш говорит о том, что и у источника заимствования был похожий начальный звук.
Во французском языке слово chimpanzé известно с XVIII в. Оно не было придумано самими французами, а взято из одного из языков банту близ бассейна реки Конго. В языке луба kivili-chimpenze означает «похожий на человека». Считается, что именно из этого языка «шимпанзе» попало во французский.
Помимо того что «шимпанзе» известно в Европе, его прекрасно знают и другие народы, даже очень от Европы далёкие: араб. شمبانزي(shimbanzii), арм. շիմպանզե (šimpanze), груз. შიმპანზე (šimpanze), ивр. שימפנזה (shimpanze), перс. شمپانزه(šampânze), кор. 침팬지속(chimpaenjisok), яп. チンパンジー(chinpanjī), тайск. ลิงชิมแปนซี(ling chim-bpaen-see) и др.
Как известно, чайные традиции особенно сильны в Китае, Индии, Японии, а также на Шри-Ланке, в Африке и в некоторых других регионах. Чай – это напиток, который знаком каждому, некоторые не могут прожить без него и дня.
Часто под иероглифами неправильно понимают и арабскую вязь и даже еврейское письмо. Иероглиф – это символ, рисунок. В случае с арабским или ивритом мы имеем дело с консонантным письмом, где каждая буква соответствует какому-то согласному звуку (гласные передаются огласовками или иногда буквами). Это никак не иероглифы.
Слово паром в русском языке не является заимствованием, хотя его родственников в иностранных языках можно отыскать немало. Это слово восходит к очень древнему корню *per-, который означает «переходить, переносить, переводить, перемещать» и т. д. В русском от него происходит также глагол переть. То есть тот, кто до сих пор думает, что слово паром связано со словами пар или пара, разочаруется в своём убеждении.
Индийский титул раджа хорошо известен в русском языке по сказке «Золотая антилопа», по которой был отснят известный советский мультфильм. Именно из него многие советские дети узнали о существовании слова раджа.
Название этого животного известно многим народам, звучит оно одинаково и на русском, и на тайском, и на грузинском... Ну, или почти одинаково. Многие народы дают жирафам свои названия. Скажем, у китайцев прижилось название 長頸鹿(упр. 长颈鹿, chángjǐnglù), что дословно переводится как «длинношеий олень (или лань)». Японцы взяли за основу китайское слово 麒麟(qílín) – имя китайского мифического существа Цилинь. Японцы изменили этот образ, и так появился японский аналог キリン(kirin) – рогатый бог-дракон Кирин. В результате имя бога стало и названием животного. Сегодня используют также более знакомое нам слово ジラフ(jirafu).
Космос всегда интересовал человека. Уже в древности многим космическим объектам были даны свои названия. Используя их сегодня, даже учёные, к сожалению, забывают, каков был их изначальный смысл. Рассмотрим лишь два астрономических термина –
Понятие «язык» в анатомии и лингвистике у различных народов – часто разные слова. Например, английское tongue – это язык как орган речи, а language – это язык как знаковая система. Так же в немецком: Zunge – это орган, а Sprache – это знаковая система. Конечно, так бывает не всегда. Французское langue – это и то и другое. У финского kieli тоже два значения. У турецкого dil – аналогично. Странные совпадения и различия.
Слово календарь известно в русском языке ещё с XVII века. Оно встречается у Петра Андреевича Толстого в его дневнике о путешествии по Европе в 1697-1699 годах, где он рассказывает о «календарях римлян». Известно, что слово было закреплено оконча-тельно лишь в начале XVIII века в словарях (впервые – в 1704).