Этимология
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Этимология
    /

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Этимология

05.05.2014
Шимпанзе
05.05.2014

Слово «шимпанзе» является одним из самых распространённых интернационализмов, причём его происхождение далеко не европейское. Слово выглядит похоже во всех европейских языках: англ. chimpanzee, нем. Schimpanse, нидерл. chimpansee, швед. schimpans, фр. chimpanzé, итал. scimpanzé, исп. chimpancé, порт. chimpanzé, польск. szympans, чешск. šimpanz, фин. simpanssi, венг. csimpánz, греч. χιμπατζής, лит. šimpanzė и т. д. Без сомнений, слово распространилось в Европе от одного источника. Русское слово шимпанзе пришло из Германии или Франции и было засвидетельствовано уже во 2-ой половине XIX века. У Салтыкова-Щедрина (очерки «За рубежом», 1880-81) встречается также английская норма чимпанзе. Наше же родное слово с начальной ш говорит о том, что и у источника заимствования был похожий начальный звук.

Во французском языке слово chimpanzé известно с XVIII в. Оно не было придумано самими французами, а взято из одного из языков банту близ бассейна реки Конго. В языке луба kivili-chimpenze означает «похожий на человека». Считается, что именно из этого языка «шимпанзе» попало во французский.

Помимо того что «шимпанзе» известно в Европе, его прекрасно знают и другие народы, даже очень от Европы далёкие: араб. شمبانزي(shimbanzii), арм. շիմպանզե (šimpanze), груз. შიმპანზე (šimpanze), ивр. שימפנזה (shimpanze), перс. شمپانزه(šampânze), кор. 침팬지속(chimpaenjisok), яп. チンパンジー(chinpanjī), тайск. ลิงชิมแปนซี(ling chim-bpaen-see) и др.

( этимология, заимствования, африканские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
04.05.2014
Чай
04.05.2014

Как известно, чайные традиции особенно сильны в Китае, Индии, Японии, а также на Шри-Ланке, в Африке и в некоторых других регионах. Чай – это напиток, который знаком каждому, некоторые не могут прожить без него и дня.

Существует множество версий о том, кто и как додумался заваривать чай, но достоверных среди них, наверное, нет. В Китае при династии Хань (II в.) чай использовался как лекарство, и лишь при династии Тан (VII-X вв.) как напиток. Тогда же начинают складываться и первые чайные традиции. В Японию чай был завезён в IX веке, но японская чайная церемония стала развиваться лишь к XIV веку.

В XVI веке чай попадает из Китая в Голландию, а оттуда распространяется по всей Европе. Король Людовик XIV был большим любителем этого напитка и лечился им от подагры. Чай быстро завоевал популярность во Франции, в Германии. Выращивать его в Европе не получалось, климат не подходил, поэтому его завозили в больших объёмах, неплохо зарабатывая на его продаже. Кофе, какао и алкоголь стали уступать чаю, даже пришлось вводить дополнительные пошлины на его ввоз, как это сделал (хоть и ненадолго) Карл II. Как показывает история, эта мера не прижилась, Англия стала «чайной страной» и поддерживает этот статус до наших дней. В России чай был известен уже в XVI веке, то есть раньше, чем в Европе.

Широко распространено мнение, что слово чай в русском языке появилось из тюркских языков: тур. çay, кирг. чай, тат. чәй, каз. шай. Версия поддерживается Фасмером, но не находит должного подтверждения у Черных, который указывает на достаточно широкую распространённость слова в других восточных языках: хинди चाय (cāy), चा (cā), араб. شَاي(šāy), перс. چای(čây). Все эти слова происходят от китайского 茶(chá). Интересно при этом то, что в таком виде слово было распространено лишь в северных китайских диалектах. Именно с Северным Китаем у России были торговые отношения, и поставки чая производились именно оттуда.

В европейских языках чай называется похоже, но несколько иначе: англ. tea, нем. Tee, нидерл. thee, фр. thé, итал. tè, исп. té, швед. te и т. д. Все эти слова происходят от того же китайского слова 茶, но уже в южном произношении – tê. Европейцы торговали с Китаем на юге и вывозили товары из южных портов. Так появились две разные группы слов из одного китайского слова.

( этимология, заимствования, китайский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
02.05.2014
Иероглиф
02.05.2014

Часто под иероглифами неправильно понимают и арабскую вязь и даже еврейское письмо. Иероглиф – это символ, рисунок. В случае с арабским или ивритом мы имеем дело с консонантным письмом, где каждая буква соответствует какому-то согласному звуку (гласные передаются огласовками или иногда буквами). Это никак не иероглифы.

Другое дело – древнеегипетская, китайская, японская и некоторые другие письменности. Древнеегипетский иероглиф – это рисунок, попытка запечатлеть слово (а затем и слоги и звуки). Иероглиф в древнекитайском языке мог бы быть легко понят современным человеком, не знакомым с китайским языком. Даже сегодня по виду отдельных иероглифов можно догадаться об их значении. Скажем, иероглиф 人(rén) похож на фигурку человека и означает «человек», иероглиф 木(mù) похож на дерево и означает «дерево». В японском несколько сложнее: там есть иероглифы (кандзи), две слоговые азбуки (катакана) и латинская передача (ромадзи). Чисто иероглифической такую письменность не назвать. У майя письменность до прихода испанцев была также иероглифической, и когда испанцы впервые увидели эти непонятные квадратные рисунки индейцев, тут же поторопились назвать их иероглифами из-за непонятности и сходства с древнеегипетскими рисунками, которые на тот момент ещё не были расшифрованы. Как оказалось, это на самом деле были иероглифы, рисуночное письмо.

Понятие «иероглиф» существует во многих языках мира и имеет примерно один вид: англ. hieroglyph, нем. Hieroglyphe, фр. hiéroglyphe, итал. geroglifico, исп. jeroglífico, а также польск. hieroglif, арм. հիերոգլիֆ (hieroglif), фин. hieroglyfi, тур. hiyeroglif, араб. هيروغليفية(hiroğlifiya) и др. Разброс по языкам очень большой. Откуда же взялось такое слово, ставшее общим для языков различных групп и семей?

Версия происхождения слова одна, она никем не оспаривается, хотя существуют ещё спорные моменты, связанные с хронологией и путями заимствования. Иероглифы были известны ещё древним грекам, которые контактировали с Египтом. Как называли египетскую письменность тогда, не совсем ясно. Достаточно поздно (в I-II вв.) у Климента Александрийского появляется понятие ἱερογλυφικὰ γράμματα. Если разложить на части это словосочетание, то получим: ἱερός «священный» + γλυφή «резьба» (от γλύφω «вырезать») + γράμματα «письмена» (от γράμμα «буква; написанное»). Всё вместе: «священновырезанные письмена».

Греческое ἱερογλυφικός «иероглифический» быстро проникло в латынь, появилось hieroglyphicus с начальной h, а от латинского слова произошли соответствующие слова в европейских языках (как правило, от фр. hiéroglyphique, hiéroglyphe). Так мир узнал об иероглифах.

( этимология, заимствования, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
01.05.2014
Прём паром
01.05.2014

Слово паром в русском языке не является заимствованием, хотя его родственников в иностранных языках можно отыскать немало. Это слово восходит к очень древнему корню *per-, который означает «переходить, переносить, переводить, перемещать» и т. д. В русском от него происходит также глагол переть. То есть тот, кто до сих пор думает, что слово паром связано со словами пар или пара, разочаруется в своём убеждении.

В русском языке есть судоремонтный термин пром, который впоследствии близко сошёлся с русским паром. Данное слово является заимствованием из нидерл. praam или нем. Prahm. В германских языках вообще много интересных совпадений в этом отношении. Скажем, по-английски «паром» – ferry (от др.-англ. ferian «перевозить на лодке»). С ним по форме и значению сходятся швед. färja, дат. færge, исл. ferja – все в значении «переправлять (на судне)». В немецких диалектах встречаем слова feren, fähren в значении «плыть, грести», а в литературном языке есть слово Fähre «паром, переправа». Реконструкция позволила выделить общий для всех этих слов германский глагол *farjaną «перемещать, переправлять». Ему родственны англ. fare «путешествовать» (др.-англ. faran), нем. fahren «ехать» (др.-в.-нем. faran), нидерл. varen «плыть (на лодке)», а также швед. и норв. fara «путешествовать».

В славянских языках развивались др.-русск. поромъ, болг. прам, сербохорв. пра̏м, чешск. prám, словацк. prám, польск. prоm. Есть точка зрения (вполне обоснованная), что нем. Prahm было заимствовано из славянских языков (вероятно, из чешского), поэтому о германском происхождении слова паром тоже говорить не приходится. Слово засвидетельствовано ещё в древних письменных памятниках, что отмечал ещё Измаил Срезневский. Древнейшее упоминание, на которое указывает Черных, относится к XV веку. Скорее всего, слово напрямую восходит к праславянскому *perti «переть».

В значении, близком к «парому» или «переправе», выступают не все слова, образованные от корня *per-, хотя отдалённые оттенки смысла обнаруживаются, скажем, в греческом πόρος «проход», πορθμός «переправа, переезд», лат. portāre «проносить, переносить» (отсюда: импортировать, телепортировать и др.), porta «вход, дверь» (отсюда: портал, портье и др.), portus «порт, пристань». Удивительно, как близко оказываются друг к другу, казалось бы, совершенно разные слова из разных языков.

( этимология, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
28.04.2014
Раджа
28.04.2014

Индийский титул раджа хорошо известен в русском языке по сказке «Золотая антилопа», по которой был отснят известный советский мультфильм. Именно из него многие советские дети узнали о существовании слова раджа.

Индийское слово राजा (rājā; в урду – راجا) в переводе означает «правитель» (наряду с ним также используется महाराजा (mahārāja) «великий правитель»). Оно восходит к ранней форме राजन् (rājan) с тем же значением, далее от индоевропейского *h₃rḗǵs «прави-тель». Под влиянием индийской культуры слово было заимствовано в бенгали (রাজা, raja), сингальский (රජ, raja) и телугу (రాజు, rāju). Вскоре титул стал известен в других языках: англ. rajah, нем. Raja, фр. raja, исп. rajá, польск. radża, фин. radža, араб. راجا(raaja), кит. 拉賈, 拉贾(lājiǎ), яп. ラージャー(rājā), кор. 라자(raja) и др.

А ведь не так чужд нам этот индийский титул, если учесть, что то же индоевропейское слово *h₃rḗǵs стало предком и латинского rēx «король», от которого произошли фр. roi, итал. re, исп. rey, порт. rei в тех же значениях. Кроме того, от латинского rēx происходят слова rēgālis «королевский» (отсюда англ. regal, royal, фр. royal, итал. reale, regale, исп. real), rēgīna «королева» (фр. reine, итал. regina, исп. reina, а также имя Регина), rēgnō «управлять» (англ. reign, фр. régner, итал. regnare, исп. reinar) и др.

Родственники «раджи» есть не только в латыни, но и в германских и кельтских языках. От германского *rīks происходит часть имени -рих (Германарих, Теодорих и др.). От *rīkijaz «королевский, властный; богатый» произошли англ. rich (др.-англ. rīċe), нем. reich (др.-в.-нем. rīhhi), нидерл. rijk, швед., норв. rik, дат. rig, исл. ríkur (др.-сканд. ríkr) в том же значении. Сюда же относится фр. riche (ст.-франц. riche), итал. ricco, исп. rico (вульг. лат. *riccus), фин. и эст. rikas, заимствованные из германских языков. Ещё одно германское слово *rīkiją «управление; королевство» даёт нем. Reich (др.-в.-нем. rīhhi), нидерл. rijk, швед., норв. rike, дат. rige, исл. ríki (др.-сканд. ríki) в значении «государство, царство». Из немецкого впоследствии пришло и слово рейх. Для сравнения можно также привести древнеирландское rí «король» или шотландское (кельтское) rìgh «король», banrigh «королева».

( этимология, заимствования, санскрит )
Комментарии (0) | Комментировать
19.04.2014
Жираф
19.04.2014

Название этого животного известно многим народам, звучит оно одинаково и на русском, и на тайском, и на грузинском... Ну, или почти одинаково. Многие народы дают жирафам свои названия. Скажем, у китайцев прижилось название 長頸鹿(упр. 长颈鹿, chángjǐnglù), что дословно переводится как «длинношеий олень (или лань)». Японцы взяли за основу китайское слово 麒麟(qílín) – имя китайского мифического существа Цилинь. Японцы изменили этот образ, и так появился японский аналог キリン(kirin) – рогатый бог-дракон Кирин. В результате имя бога стало и названием животного. Сегодня используют также более знакомое нам слово ジラフ(jirafu).

В Европе никто не мудрил с мифологией, слово просто взяли из арабского زَرَافَة(zarāfa) и распространили по континенту через итальянское giraffa. Так возникли англ. giraffe, нем. Giraffe, фр. girafe, исп. jirafa и др. Позже названия стали известны и в славянских языках: польск. żyrafa, чешск. žirafa, болг. жираф, жирафа и т. д.

Только в греческом находим интересное слово καμηλοπάρδαλη. В др.-греч. слово καμηλοπάρδαλις можно разложить условно на две части: κάμηλος – «верблюд» (ср. англ. camel), πάρδαλις – «леопард». Так окрестили греки экзотическое животное. Надо сказать, что слово camelopard есть и в английском. Оно было заимствовано через лат. camēlopardalis и также означает «жираф», но уже является архаизмом. В персидском одно время было в ходу похожее по строению слово شترگاوپلنگ(šotorgâvpalang).

Заимствование из арабского оспорить сложно, эту версию продвигают многие словари. Но откуда слово пришло в арабский, остаётся под вопросом. Логично предположить, что слово возникло из какого-либо африканского языка, ведь животные эти обитают именно там. Эту идею косвенно называет Фасмер. В немецких словарях Фридриха Клуге и Вольфганга Пфайфера говорится об арабском источнике, но почти ничего о том, откуда оно могло взяться в самом арабском.

Этот вопрос раскрывает Андреас Унгер в «Von Algebra bis Zucker. Arabische Wörter im Deutschen». Согласно ему, арабское زَرَافَة(zarāfa) произошло от эфиопского ዛረት (zarät) или ዛራት (zārāt). Так в древнеэфиопском выглядело название жирафа. Однако и тут не всё так просто. Ещё тысячелетия назад жирафы обитали севернее современного ареала, поэтому они наверняка были известны древним египтянам. Таким образом, арабское слово могло быть взято и из древнеегипетского (у Клуге существует предположение о связи с др.-егип. sor-aphé «длинная шея»).

( этимология, заимствования, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
19.04.2014
Овальное яйцо
19.04.2014

Как могут быть связаны слова яйцо и овальный? Собственно говоря, и простому обывателю ясно, что яйцо имеет овальную форму. Но ясно ли обывателю, что эти слова ещё и связаны исторически, хотя они совершенно не похожи друг на друга? И что думают по этому поводу этимологи?

Русскому слову яйцо родственны укр. яйце, белор. яйцо, ст.-слав. аицє, болг. яйце, сербохорв. ја́јце, словенск. jájce, чешск. vejce, словацк. vajce, польск. диал. jajce, jajco. Все эти слова восходят к праслав. *jajьce, уменьшительной формы слова *jaje с суффиксом *-ьce (сербохорв. ја́је, польск. jajo, полабск. joji, ниж.-луж. jajo, верх.-луж. jejo).

Далее праслав. *jaje восходит к пра-и.е. *h₂ōwyóm «яйцо», от которого происходят др.-греч. ᾠόν, совр. αβγό (avgó) «яйцо», арм. ձու (ju) «яйцо», перс. устар. خایه (xâye) «яйцо»; от пракельт. *āwyom «яйцо» происходят др.-ирл. og, совр. ubh «яйцо», гэльск. ugh «яйцо», брет. vi, валл. ŵy, корнск. oy; от прагерм. *ajją «яйцо» происходят англ. ey (др.-англ. ǣġ), egg (от др.-сканд. egg), нем. Ei (др.-в.-нем. ei), нидерл. ei, швед. ägg, дат. æg, норв., исл. egg (др.-сканд. egg).

Нередко этимологи связывают пра-и.е. *h₂ōwyóm «яйцо» со словом *h₂éwis «птица» (отсюда же лат. avis «птица», др.-греч. ἀετός «орёл», арм. հավ (hav) «курица», валл. hwyad «утка», санскр. वि (ví) «птица»).

Также от пра-и.е. *h₂ōwyóm происходит лат. ōvum «яйцо» (фр. œuf, итал. uovo, исп. huevo, порт. ovo, кат. ou, рум. ou). Русские слова овал, овальный, в свою очередь, происходят от прилагательного ovalis «яйцевидный», связанным с существительным ōvum. Таким образом, можно считать словосочетание овальное яйцо этимологической тавтологией.

( этимология, праславянский язык, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
12.04.2014
Галактика и вселенная
12.04.2014

Космос всегда интересовал человека. Уже в древности многим космическим объектам были даны свои названия. Используя их сегодня, даже учёные, к сожалению, забывают, каков был их изначальный смысл. Рассмотрим лишь два астрономических термина – галактика и Вселенная.

Слово галактика – это греческое заимствование от (κύκλος) γαλαξίας «млечное (кольцо)», от γάλα «молоко». Такое название звёздная система получила благодаря древнегреческой легенде о кормлении Геракла женой Зевса Герой. Зевс решил подложить своей спящей жене младенца Геракла, чтобы он испил её молока и стал бессмертным. Гера, проснувшись от испуга, оттолкнула Геракла (ведь он не был ей родным сыном). Из её груди случайно брызнуло молоко, отчего на небе появился Млечный путь.

Слово вселенная является калькой. В старославянском въселенаıа – это форма причастия, то есть, говоря яснее, вселённая. Это слово является переводом с греческого οἰκουμένη «обитаемая, населённая (о земле)», где οἰκέω «населяю» родственно οἶκος «дом» (часть слов экология, экономика и т. д.). Отсюда же слово ойкуме́на «освоенная человечеством часть мира».

Несмотря на то что «населённость» Вселенной остаётся под вопросом, логика греческого слова вполне понятна. Греческое οἰκουμένη было обозначением заселённых греками местностей. Так греческие поселения противопоставлялись землям неэллинским, варварским. В русском языке слово вселенная долго использовалось в значении «вся населённая земля», но лишь с недавнего времени оно стало астрономическим термином.

( этимология, заимствования, кальки, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
07.04.2014
Язык
07.04.2014

Понятие «язык» в анатомии и лингвистике у различных народов – часто разные слова. Например, английское tongue – это язык как орган речи, а language – это язык как знаковая система. Так же в немецком: Zunge – это орган, а Sprache – это знаковая система. Конечно, так бывает не всегда. Французское langue – это и то и другое. У финского kieli тоже два значения. У турецкого dil – аналогично. Странные совпадения и различия.

Ни для кого не секрет, что корневые аналоги слова язык есть во многих славянских языках: укр. язик, белор. язык, болг. език, сербохорв. jѐзик, словенск. jézik, чешск., словацк. jazyk, польск. język. В ряде языков для обозначения знаковой системы давно используют и другие названия: укр. мова, польск. mowa, чешск. řeč и др. Украинское и польское слова связаны со словом молва (ст.-слав. мълва) и имеют свою историю (ср. болг. мълва, мълвя, чешск. mluvа, польск. mówić). Чешское řeč связано со словом речь (ст.-слав. рѣчь), но не связано со словом язык (ср. укр. рiч, белор. реч, болг. реч, польск. rzecz).

Все «языки» объединяет общеславянское слово *językъ, которое сложено из *języ- и суффикса -kъ. Лингвисты считают, в качестве праиндоевропейской основы для этого сло-ва служит корень *dn̥g̑ʰū- «язык (орган речи)». Логичный выбор. Именно этот корень свя-зывает с русским словом язык германское *tungǭ с начальным *t, которое мы наблюдаем в гот. tuggō (др.-верх.-нем. zunga, нем. Zunge), др.-сканд. tunga (швед. tunga, норв., дат. tunge), а также в др.-англ. tunge (совр. tongue). При этом надо отметить, что германское *tungǭ имело два значения: 1) язык как орган речи; 2) язык как средство общения.

К тому же индоевропейскому *dn̥g̑ʰū- восходит и латинское lingua. Здесь начальный l- просто заменил праиндоевропейское *d-, в старой латыни слово имело вид dingua (в италийском – *denɣwā). Латинское lingua стало основой «языка» в романских и некоторых других языках: фр. langue, итал. lingua, исп. lengua (наряду с idioma), порт. língua (idioma), англ. language (из ст.-франц. language, вульг. linguāticum). Стало быть, обозначенные в начале английское language, немецкое Zunge и русское язык – это не такие уж и далёкие друг от друга слова при внешнем различии. На этой версии настаивают многие лингвисты. Кроме того, они настаивают на том, что старое латинское d- перешло в l- под влиянием lingō «лизать». Точно так же литовское liežuvis «язык» (балт.-слав. *inźū) приобрело l- под влиянием глагола liežti «лизать». Очень интересно армянское слово լեզու (lezu) «язык (в обоих значениях)», которое также чудесным образом похоже на լիզեմ (lizem) «лизать». Интересная закономерность.

Можно обратить внимание на др.-ирл. tengae «язык», шотл. teanga «язык», а также валл. tafod «язык» (кельт. *tangʷāt). Интересны санскр. जिह्वा (jihvā) «язык», перс. زبان (zabân) «язык», курд. ziman «язык», афган. ژبه (žəba) «язык» (иран. *hiźu̯ā-). Фонетически связать их с корнем *dn̥g̑ʰū- сложнее, но сходство многих слов настолько очевидно, что редкий этимолог станет искать «истину» в других направлениях.

Всё же... такие люди есть. Чешский лингвист Вацлав Махек решил, что дебри ему не нужны. Вместо того чтобы доказывать какие-то связи с латынью или прагерманским, он предложил рассматривать *językъ в группе *ǫzъkъ, от которого происходят слова узок, узкий, узы. Странно лишь то, что Махек, как и все лингвисты, отталкивался от значения «орган речи», считая его старшим. А правильно ли это?

То ли дело наш лингвист Иван Михайлович Желтов. Отталкиваясь от того, что «речь» – это основное значение, он рассматривал корень *ęz (ср. *ǫz «узы»), который в начале слова должен был звучать как *jęz. От него при появлении начального *v- образовалось слово *v-ęz-a-ti «вязать» (ст.-слав. вѩзати), а задолго до трансформации от него образовалось и слово *językъ – то, что «связывает» народ. Не стоит забывать также, что в старину слова язык и народ были синонимами. Народ – это «союз, связь людей». Язык – связующий элемент. Не зря писал Пушкин: «Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,и назовёт меня всяк сущий в ней язык». В немецком аналог – слово Deutsche (от *þiudiskaz «относящийся к народу», þeodisc «речь, язык; народ»).

( этимология, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
04.04.2014
Календарь
04.04.2014

Слово календарь известно в русском языке ещё с XVII века. Оно встречается у Петра Андреевича Толстого в его дневнике о путешествии по Европе в 1697-1699 годах, где он рассказывает о «календарях римлян». Известно, что слово было закреплено оконча-тельно лишь в начале XVIII века в словарях (впервые – в 1704).

Гипотетически источником мог бы стать любой европейский язык, так как почти везде слово «календарь» имеет приблизительно один вид: англ. calendar, нем. Kalender, нидерл. kalender, итал., исп. calendario и т. д. Всё же часто источником считают польское kalendarz. Общим предком для всех европейских «календарей» является латинское слово calendārium в значении «учётная книга». Название весьма оправдано, ведь calendae с латинского – это «первый день месяца, календы». Именно в первые числа каждого месяца средневековые заимодавцы взимали долги, отмечая это в своих «учётных книгах».

Слово calendae имеет очень древние происхождение. Оно происходит от латинского calō «взываю», далее к корню *kel- «звать». Вполне возможно, что латинское calendae пришло в славянские языки, и так возникло слово коляда – название славянского языческого праздника, связанного с зимним солнцестоянием, позднее приуроченным к Рождеству. Посредником при этом заимствовании могло быть греческое καλάνδαι «календы», но такую версию отрицают многие этимологи.

( этимология, заимствования, латинский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Предыдущая
  • 1
  • …
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Следующая
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>

Поделиться с друзьями: