Этимология
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Этимология
    /

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Этимология

09.06.2014
Бистро, бистро!
09.06.2014

Со словом бистро связана одна очень интересная история. Во время занятия русскими войсками Парижа в 1814 году солдаты часто отдыхали в местных французских ресторанах и зачастую подгоняли нерасторопных официантов: «Быстро, быстро!». Французы подхватили новое слово, но поскольку русское ы они произнести не могли, то и стали говорить bistro с французским ударением на последнем слоге. Так гласит популярная легенда происхождения слова. Однако же она весьма сомнительна, если принять во внимание тот факт, что впервые слово bistro (или bistrot) было засвидетельствовано лишь в 1884 году, то есть через 70 лет после названных событий.

Реальное происхождение слова неизвестно. Предполагается, что оно возникло из патуа (диалекта), вероятно, от слова bistingo «маленький кабачок». Существует также версия, что в основе названия лежит слово bistouille (или bistrouille) – региональное название смеси бренди и кофе, которую тоже могли подавать в таких заведениях на севере Франции. Не будем забывать, что и слово кафе произошло от слова кофе (фр. café).

( этимология, заимствования, французский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
08.06.2014
Кофе
08.06.2014

Кофе – это не просто напиток, это целый культ. С ним связано множество интересных историй. Примерно в 850 году эфиопский пастух Калдим обнаружил бодрящее свойство кофе, после чего отвар из кофейных зёрен стали употреблять монахи во время ночных молебнов. Считается, что из Эфиопии кофе пришёл в Египет и на Ближний Восток, затем в Турцию, Византию и Италию.

Настоящая популярность кофе в Европе приходится на вторую половину XVII – начало XVIII века. В Германии и Франции начинается кофейный бум. Иоганн Себастьян Бах пишет знаменитую «Кофейную кантату», Бетховен превращает приготовление кофе в магический ритуал, добавляя по 60 зёрен на чашку, а Вольтер и вовсе выпивает по 50 чашек в день. В Англии кофейные заведения становятся мужскими клубами, что очень не нравится английским женщинам. Однажды они даже забастовали и приняли «Женскую петицию против кофе».

В России напиток, по некоторым свидетельствам, был известен намного раньше, но не получил распространения. В XVIII веке Пётр I заставлял своих подчинённых пить «горький напиток», а потом их за уши было не оттащить. Буквально за полвека кофе завоевал колоссальную популярность.

Слово кофе в русском языке появилось из англ. coffee или нидерл. koffie. Можно обнаружить, что почти во всех языках название одинаковое: нем. Kaffee, фр., исп., порт. café, итал. caffè, польск. kawa, чешск. káva, греч. καφές, а также груз. ყავა (qava), яп. コーヒー(kōhī), кит. 咖啡 (kāfēi), кор. 커피 (keopi), хинд. क़हवा (qahva), कोफ़ी (kofī) и др. В какие-то из этих языков слово пришло напрямую из арабского قهوة (qahwa), а в какие-то – через турецкое (kahve) или персидское (قهوه, qahve) посредство.

Существуют предположение, что изначальное название должно уводить нас в Эфиопию, к истокам кофе. Действительно, этимологи ссылаются на регион с названием Каффа, который сегодня является частью Эфиопии.

( этимология, заимствования, арабский язык, африканские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
06.06.2014
Колбаса
06.06.2014

С давних пор люди знакомы с таким продуктом, как колбаса. Её делали и в Греции, и в Риме, и в Китае. В России, согласно данным археологии, она известна тоже довольно давно. В новгородской берестяной грамоте № 842 (первая половина XII века) есть упоминание о том, как дьяк и некий Илька послали кому-то «две свиньи, два хребта, да три зай-ца и тетеревов и колбасу». Слово засвидетельствовано также в других источниках.

Интересен и тот факт, что во всех славянских языках слово «колбаса» очень похоже: укр. ковбаса, белор. каўбаса, болг. колбас, сербохорв. коба̀сица, словенск. klobása, чешск. klobása, словацк. klbása, польск. kiełbasa, а также в.-луж. kоłbаsа, н.-луж. kjałbas. Из славянских языков слово перекочевало в некоторые другие языки: венг. kolbász, азерб. kolbasa, узб. kolbasa. Располагая таким богатым материалом, этимологи, увы, не могут договориться о том, откуда произошло слово.

Можно с уверенностью сказать одно: это слово не из европейских языков, поскольку там практически нет аналогов. Карлович и Соболевский ссылались на французское calebass, обозначающее вид тыквы, но версия очень слабая и не может быть ничем под-тверждена. В Европе свои обозначения для колбасы: англ. sausage, фр. saucisse происходят от лат. salsīcia (ср. исп. salchicha, итал. salsiccia); нем. Wurst, нидерл. worst происходят от герм. *wurstiz; арм. երշիկ (eršik), груз. ძეხვი (jexvi), араб. سجق(sujuq), фин. makkara и др. тоже никак не связаны со славянской «колбасой». Так откуда же возникло слово?

В этом вопросе многие ссылаются на Фасмера. А Фасмер нам говорит, что восстановленная праславянская форма *kъlbasa не может быть достоверной, она не подходит для сербохорв. коба̀сица и словенск. klobása. Отрицается родство с колоб, колобок, укр. ковбиця, ковбичище, ковбан «кусок мяса». Заимствование из др.-евр. כלבשר (kolbāśār) «мясо, всякая плоть» также ставится под сомнение. Фасмер предлагает рассматривать тюрк. külbasty «мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты», где t могло исчезнуть при трансформации слова в прилагательное колбасный. В Словаре тюркизмов русского языка Е. Н. Шиповой высказывается также возможность образования от тюркских слов kul «рука» и basu «давить».

Черных как будто бы и не замечает версию Фасмера. Он считает, что слово колбаса славянского происхождения, и рассматривает в качестве источника польск. kiełb «пескарь». Согласно Махеку, первое значение искомого слова могло быть иным – «рыбная колбаса». Действительно, иные названия пескаря в русском языке – колба́, колбь, а также бычок. Если так, то, возможно, слово восходит к индоевропейскому корню *kol «колючка, колоть» (в плавниках некоторых видов пескарей есть колючка) с суффиксами -b- и -sa-. Таким образом, *kъlbasa могло быть заимствованием из лужицких и польских говоров в чешском и других языках.

( этимология, славянские языки, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
05.06.2014
Фараон
05.06.2014

Слово фараон в русском языке имеет два значения: обычное и ироничное. В общем смысле под фараоном мы понимаем древнеегипетского правителя, а ироничном – полицейского. Второе значение возникло в конце XIX – начале XX века и напрямую связано с первым. Согласно основной версии, в царской России городовые редко вмешивались в потасовки, сохраняя «неподвижность и спокойствие фараонов».

В первом значении слово встречается практически во всех языках: англ. pharaoh, нем. Pharao, фр. pharaon, исп. faraón, чешск., польск. faraon, араб. فرعون (fir3awn), арм. փարավոն (pʿaravon) яп. ファラオ (farao) и даже кит. 法老 (fǎlǎo). Во всех этих языках слово является заимствованием из лат. pharaō или греч. φαραώ.

Греческое слово восходит к др.-евр. פַּרְעהֹ (par‘ó), неоднократно упоминавшемуся в Библии. Интересно, что изначально это слово означало «дом царя, дворец», а лишь потом стало обозначать самого царя. Древнеегипетское слово pr ˤ3 состоит из pr «дом, дворец» и ˤ3 «большой, великий». Обычный титул египетских царей – nswt bjty, то есть «принадлежащий Тростнику и Пчеле».

( этимология, заимствования, древнеегипетский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
03.06.2014
Какао и шоколад
03.06.2014

Сегодня шоколад – это общедоступный продукт, который можно купить на оставшуюся мелочь. А ведь раньше его могли потреблять только члены королевской семьи и их приближённые. То же самое с какао. Эти продукты были знакомы европейцам не всегда.

Первым европейцем, который попробовал шоколад, стал Эрнан Кортес, отправившийся завоёвывать Мексику в 1520-е годы. Тот шоколад, который преподнесли ему индейцы, был холодный и горький. Когда он стал известен в Европе, его стали пить горячим и сладким. В начале XIX века стали появляться первые удачные технологии выжимки какао-масла, а в 1847 году была произведена первая шоколадная плитка.

Слова какао и шоколад были завезены вместе с самими продуктами, то есть они не европейские. Слово cacahuatl в языке науатль (или в ацтекском языке) является названием напитка какао. В виде cacao через испанский это слово заимствовалось в другие языки, став обозначением напитка или дерева какао: англ., итал. cacao, нем. Kakao, фр. cacaoyer, порт. cacaueiro, фин. kaakaopuu, яп. カカオ(kakao), араб. شجرة الكاكاو (šájarat al-kakāu), арм. կակաո (kakao), груз. კაკაო (kakao) и т. д. Интересно при этом, что научное латинское название растения Theobrōma cacāo включает эпитет theobrōma «пища богов» (от др.-греч. θεόβρωμα). Он был дан растению Карлом Линнеем.

Слово xocolātl в ацтекском языке не встречается до XVIII века, поэтому у некоторых лингвистов есть сомнения по поводу истинности ацтекского происхождения слова шоколад. Всё же на него указывают практически все словари, выделяя в нём элементы xococ «горький» и ātl «вода». Некоторые предлагают рассматривать в качестве источника также сомнительное слово chicolātl, выделяя в нём элемент chocol «палочка для приготовления шоколада». Как бы то ни было, испанское слово chocolate разошлось по всем остальным языкам: англ., порт. chocolate, нем. Schokolade, фр. chocolat, итал. cioccolato, фин. suklaa, яп. チョコレート(chokorēto), араб. شوكولاتة(šokolāta), арм. շոկոլադ (šokolad), груз. შოკოლადი (šokoladi) и др. Сегодня мы уже практически не воспринимаем эти слова как заимствования из экзотического языка.

( этимология, заимствования, индейские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
31.05.2014
Верблюд
31.05.2014

Все мы привыкли к слову верблюд и даже не обращаем внимания на то, что во многих языках название этого животного совсем иное. Так англ. camel, нем. Kamel, фр. chameau, исп. camello и др. происходят от лат. camēlus, которое было взято из др.-греч. κάμηλος. В свою очередь, греческое слово было заимствовано из семитских языков: араб. جمل(jámal), ивр. גמל (gamál). Тур. deve, тат. дөя, туркмен. düýe, а также венг. teve и словацк. ťava происходят от пратюркского корня.

Лишь в нескольких славянских языках встречается что-то напоминающее русское слово верблюд: укр. верблюд, белор. вярблюд, польск. wielbłąd, чешск. velbloud и словен. velblod (наряду с kamela). Ранее слово того же корня присутствовало и в болгарском, но сейчас вместо него используют заимствованное камила. Откуда же взялось слово верблюд?

Этимологи отмечают др.-русск. вельблудъ, вельбудъ и ст.-слав. вельбѫдъ, вельблѫдъ в ряде летописей, что позволяет говорить о диссимиляции л – р на определённом этапе существования слова (примерно в XIV веке). Для всех славянских слов восстанавливается праславянский корень *velьbǫdъ, который был откуда-то заимствован. Но откуда?

Популярно объяснение слова как заимствования из готского ulbandus «верблюд», которое происходит от греческого ἐλέφας «слон» (род. п. ἐλέφαντος; англ. elephant, нем. Elefant, фр. éléphant и т. д.). Но и при многих совпадениях готское ulbandus не сразу стало русским верблюдом. Изначально оно подверглось переосмыслению славянами на основе сближения с *velьjь «великий, большой», после чего и появилось слово *velьbǫdъ.

( этимология, заимствования, готский язык, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
20.05.2014
Чемодан
20.05.2014

Слово чемодан известно каждому, кто говорит по-русски, но во всём славянском мире его знают, быть может, только украинцы или белорусы, причём знают по причине весьма простой: влияние русского быта в странах, где эти языки сегодня используются, всегда было велико. Можно сказать, что укр. чемодан (используется наряду с валіза) и белор. чамадан – это некоторые исключения. В остальном же в славянских языках используются слова совсем другого происхождения: болг. куфар, серб.-хорв. кофер, чешск. kufr, словацк. kufor, польск. walizka. Если заглянуть дальше на запад, то мы также ничего похожего не найдём: англ. suitcase, нем. Koffer, фр. valise, итал. valigia, исп. maleta и др. Нет «чемоданов»!

Вообще слово чемодан очень старое в русском языке. Это не заимствование последних веков, как может показаться. В дневнике Ричарда Джемса, английского путешественника, пребывавшего с посольством при дворе Михаила Фёдоровича в начале XVII века, указывается слово shámadan, значение которого, впрочем, не расшифровано. С XVI века известна фамилия Чемоданов, что тоже является несомненным подтверждением давности слова. Так откуда же оно взялось?

Ответ на этот вопрос лежит на поверхности. Чемоданы придумали люди, которые много кочуют, и в силу этого обстоятельства они были вынуждены найти такой способ транспортировки вещей, который был бы наиболее удобен. Этими изобретателями стали персы. Перс. جامه دان (jâmedân) можно разложить на две части: جامه(jâme) – это «одежда», а دان(-dân) придаёт значение «хранилище». Получаем «одеждохранилище». В русский язык это слово попало, вероятно, не прямым путём, а через тюркское посредство, где мы также обнаруживаем много разных «чемоданов»: азерб. çamadan, туркмен. çemedan, тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan, каз. чемодан. То же слово мы встречаем в других языках: груз. ჩემოდანი (č’emodani), латышск. čemodāns (наряду с koferis), идиш טשעמאָדאַן (chemodan). Некоторые из них были заимствованы уже из русского.

( этимология, заимствования, персидский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
15.05.2014
Энтузиазм
15.05.2014

Слово энтузиазм в русском языке является иноязычной заменой слова воодушевление, которое мы встречаем не только в русском (ср. болг. въодушевление, сербохорв. одушевљење). При этом в слове воодушевление мы хорошо различаем слово душа в качестве корневой составляющей, а в слове энтузиазм ничего выделить не можем. Или всё же можем?

Слово энтузиазм является заимствованием из европейских языков, вероятно, из нем. Enthusiasmus. Оно есть также и в других языках: англ. enthusiasm, нидерл. enthousiasme, фр. enthousiasme, швед. entusiasm, норв. entusiasme, итал., исп., порт. entusiasmo, чешск. entuziasmus, польск. entuzjazm и др. Все эти слова восходят к общему латинскому слову enthusiasmus с приблизительно тем же значением. Оно, в свою очередь, является заимствованием из др.-греч. ἐνθουσιασμός «(божественное) вдохновение», от ἐνθουσιάζω «быть одержимым божеством», далее из ἐν «в» и θεός «бог».

Действительно, изначально слово означало одержимость божеством», которая была свойственна, например, древнегреческим прорицателям. Именно к ним изначально применялось слово ἐνθουσιασμός. Впоследствии значение выровнялось, и уже во времена Сократа мы видим, что ἐνθουσιασμός – это всего лишь «поэтическое вдохновение». Спустя века и тысячелетия это значение изменялось незначительно.

( этимология, заимствования, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
13.05.2014
Мужчина и женщина
13.05.2014

Слова мужчина и женщина имеют примерно один способ образования с помощью суффиксов -чин- и -щин-. Вообще же это расширения знакомых нам слов муж и жена, имеющих сегодня довольно узкое значение.

Слово муж восходит к праслав. *mǫžь, от которого в числе прочего произошли др.-русск. мужь, ст.-слав. мѫжь, белор., укр. муж, болг. мъж, серб.-хорв. му̑ж, словенск. mо̑ž, чешск., словацк. muž, польск. mąż. Все эти слова имеют значения «мужчина» или «муж». Так, чешск. muž – это, скорее всего, «мужчина», а manžel – «муж». В русском же и некоторых других языках «муж» в значении «мужчина» несколько устарело и может встретиться где-нибудь в сочетании «мужи добрые». В любом случае значения среди славянских языков несколько разнятся. В ряде случаев исконные слова и вовсе заменяются на иные: белор. чалавек, укр. чоловік, серб. човјек и др. Вообще значения «мужчина» и «человек» в разных языках часто умещаются в одном слове.

Праславянское слово *mǫžьявляется ответвлением от древнего праиндоевропей-ского слова *man- «мужчина, человек». В нём уже несложно угадать германское *mann- «человек, мужчина», от которого происходят англ. man, нем. Mann, нидерл. man, норв. mann, швед. man, дат. mand, исл. maður. В романских языках используются иные корни, которые возобладали в латыни, а затем распространились на весь романский мир. Так слово homō «человек» угадывается в итал. uomo, исп. hombre, фр. homme, порт. homem и др.; слово mās «мужчина», от которого происходят слова marītus «муж» и masculīnus «мужской», угадывается в итал. marito, исп., порт. marido, фр. mari и др. Они совсем другого происхождения. Зато корень *man- мы находим в индо-иранских языках: др.-инд. मनुष्य (manuṣya) «человек, мужчина, муж», авест. manuš «человек, мужчина».

Слово женщина в русском языке происходит от праслав. *žena, от которого происходят также ст.-слав. жєна, укр. жона, жінка, белор. жана, болг. жена, серб.-хорв. жѐна, словенск. žéna, чешск., словацк. žena, польск. żona. Точно так же эти слова могут значить и «женщина», и «жена». Но в чешск. žena – это просто «женщина», а manželka – «жена». В польск. żona – это «жена» (наряду с małżonka), для «женщины» там существует слово kobieta, которое вовсе имеет иной корень.

Праслав. *žena восходит к индоевропейскому слову *gʷḗn «женщина», поздние когнаты которого сложно угадываются в других языка. Скажем, германское ответвление *kwēniz «жена» даёт англ. queen и ряд малоизвестных диалектных слов в других языках; ответвление *kwenǭ «женщина» даёт англ. quean, нидерл. kween, норв., швед. kona, kvinna, дат. kone, kvinde и др. В кельтских языках от того же корня произошло слово *benā «женщина, жена», откуда возникли ирл. bean, валл. ben. Также слову *gʷḗn родственны др.-греч. γυνή «женщина» (отсюда происходит слово гинекология), арм. կին (kin) «женщи-на, жена», др.-инд. ग्ना (gnā) и जनन (jani) «женщина, жена», перс. زن(zan) «жена», афг. جنۍ(jinëy) «девочка» и др.

В англ. используются слова woman (от wife и man) и wife (герм. *wībą, нем. Weib, нидерл. wijf), в нем. Frau (герм. *frawjǭ, нидерл. vrouw, дат. frue, норв., швед. fru), в романских языках – образования от лат. fēmina (фр. femme), mulier (исп. mujer, порт. mulher) или domina (итал. donna).

( этимология, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
06.05.2014
Всё окей
06.05.2014

Слово окей (или OK) является одним из самых распространённых американизмов. В различных уголках земли это слово имеет одно значение. К примеру, если вы приедете в арабские страны, то наряду с традиционным حسنًا(ħásanan) можете услышать более привычное أوكي('ukey). В Японии помимо местного よし(yoshi) нередко можно услышать オーケー(ōkē). В Таиланде помимо выражения กได(gôr dâi) вы можете встретить โอเค(ohkay). Таких случаев много: иврит אוקי (okéy), хинди ओके (oke), корейский 오케이(okei). Даже в китайском мы обнаруживаем аналог 歐克, 欧克(ōukè; часто просто передаётся латинскими буквами OK). Что уж говорить об европейских языках.

Версий происхождения слова великое множество. Есть версия, что слово связано с южнофранцузским диалектным словом oc «да» (присутствует в названии южных наречий Франции langue d’oc). Некоторые утверждают, что слово появилось в результате сокращения выражения 0 (zero) killed, которое отмечалось в рапортах о потерях во время Второй мировой войны. Все они кажутся не очень достоверными.

Наиболее распространённая версия происхождения слова связана с орфографи-чески искажённым выражением oll korrect (all correct). Это словосочетание было выдумано для придания комичности и впервые появилось в номере газеты The Boston Morning Post от 23 марта 1839 года. Примечательно, что годом позже во время очередной (и последней) предвыборной компании президента Ван Бюрена им был использован слоган «Old Kinderhook is O.K.» (Old Kinderhook – псевдоним Ван Бюрена). Возможно, именно слоган помог распространить лаконичное и удобное OK по штатам, а далее – по миру.

( этимология, заимствования, американизмы )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Предыдущая
  • 1
  • …
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Следующая
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>

Поделиться с друзьями: