Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Список сообщений по тегам
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Список сообщений по тегам
    /
Содержание
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Список сообщений по тегам

15.05.2014
Энтузиазм
15.05.2014

Слово энтузиазм в русском языке является иноязычной заменой слова воодушевление, которое мы встречаем не только в русском (ср. болг. въодушевление, сербохорв. одушевљење). При этом в слове воодушевление мы хорошо различаем слово душа в качестве корневой составляющей, а в слове энтузиазм ничего выделить не можем. Или всё же можем?

Слово энтузиазм является заимствованием из европейских языков, вероятно, из нем. Enthusiasmus. Оно есть также и в других языках: англ. enthusiasm, нидерл. enthousiasme, фр. enthousiasme, швед. entusiasm, норв. entusiasme, итал., исп., порт. entusiasmo, чешск. entuziasmus, польск. entuzjazm и др. Все эти слова восходят к общему латинскому слову enthusiasmus с приблизительно тем же значением. Оно, в свою очередь, является заимствованием из др.-греч. ἐνθουσιασμός «(божественное) вдохновение», от ἐνθουσιάζω «быть одержимым божеством», далее из ἐν «в» и θεός «бог».

Действительно, изначально слово означало одержимость божеством», которая была свойственна, например, древнегреческим прорицателям. Именно к ним изначально применялось слово ἐνθουσιασμός. Впоследствии значение выровнялось, и уже во времена Сократа мы видим, что ἐνθουσιασμός – это всего лишь «поэтическое вдохновение». Спустя века и тысячелетия это значение изменялось незначительно.

( этимология, заимствования, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
13.05.2014
Мужчина и женщина
13.05.2014

Слова мужчина и женщина имеют примерно один способ образования с помощью суффиксов -чин- и -щин-. Вообще же это расширения знакомых нам слов муж и жена, имеющих сегодня довольно узкое значение.

Слово муж восходит к праслав. *mǫžь, от которого в числе прочего произошли др.-русск. мужь, ст.-слав. мѫжь, белор., укр. муж, болг. мъж, серб.-хорв. му̑ж, словенск. mо̑ž, чешск., словацк. muž, польск. mąż. Все эти слова имеют значения «мужчина» или «муж». Так, чешск. muž – это, скорее всего, «мужчина», а manžel – «муж». В русском же и некоторых других языках «муж» в значении «мужчина» несколько устарело и может встретиться где-нибудь в сочетании «мужи добрые». В любом случае значения среди славянских языков несколько разнятся. В ряде случаев исконные слова и вовсе заменяются на иные: белор. чалавек, укр. чоловік, серб. човјек и др. Вообще значения «мужчина» и «человек» в разных языках часто умещаются в одном слове.

Праславянское слово *mǫžьявляется ответвлением от древнего праиндоевропей-ского слова *man- «мужчина, человек». В нём уже несложно угадать германское *mann- «человек, мужчина», от которого происходят англ. man, нем. Mann, нидерл. man, норв. mann, швед. man, дат. mand, исл. maður. В романских языках используются иные корни, которые возобладали в латыни, а затем распространились на весь романский мир. Так слово homō «человек» угадывается в итал. uomo, исп. hombre, фр. homme, порт. homem и др.; слово mās «мужчина», от которого происходят слова marītus «муж» и masculīnus «мужской», угадывается в итал. marito, исп., порт. marido, фр. mari и др. Они совсем другого происхождения. Зато корень *man- мы находим в индо-иранских языках: др.-инд. मनुष्य (manuṣya) «человек, мужчина, муж», авест. manuš «человек, мужчина».

Слово женщина в русском языке происходит от праслав. *žena, от которого происходят также ст.-слав. жєна, укр. жона, жінка, белор. жана, болг. жена, серб.-хорв. жѐна, словенск. žéna, чешск., словацк. žena, польск. żona. Точно так же эти слова могут значить и «женщина», и «жена». Но в чешск. žena – это просто «женщина», а manželka – «жена». В польск. żona – это «жена» (наряду с małżonka), для «женщины» там существует слово kobieta, которое вовсе имеет иной корень.

Праслав. *žena восходит к индоевропейскому слову *gʷḗn «женщина», поздние когнаты которого сложно угадываются в других языка. Скажем, германское ответвление *kwēniz «жена» даёт англ. queen и ряд малоизвестных диалектных слов в других языках; ответвление *kwenǭ «женщина» даёт англ. quean, нидерл. kween, норв., швед. kona, kvinna, дат. kone, kvinde и др. В кельтских языках от того же корня произошло слово *benā «женщина, жена», откуда возникли ирл. bean, валл. ben. Также слову *gʷḗn родственны др.-греч. γυνή «женщина» (отсюда происходит слово гинекология), арм. կին (kin) «женщи-на, жена», др.-инд. ग्ना (gnā) и जनन (jani) «женщина, жена», перс. زن(zan) «жена», афг. جنۍ(jinëy) «девочка» и др.

В англ. используются слова woman (от wife и man) и wife (герм. *wībą, нем. Weib, нидерл. wijf), в нем. Frau (герм. *frawjǭ, нидерл. vrouw, дат. frue, норв., швед. fru), в романских языках – образования от лат. fēmina (фр. femme), mulier (исп. mujer, порт. mulher) или domina (итал. donna).

( этимология, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
06.05.2014
Всё окей
06.05.2014

Слово окей (или OK) является одним из самых распространённых американизмов. В различных уголках земли это слово имеет одно значение. К примеру, если вы приедете в арабские страны, то наряду с традиционным حسنًا(ħásanan) можете услышать более привычное أوكي('ukey). В Японии помимо местного よし(yoshi) нередко можно услышать オーケー(ōkē). В Таиланде помимо выражения กได(gôr dâi) вы можете встретить โอเค(ohkay). Таких случаев много: иврит אוקי (okéy), хинди ओके (oke), корейский 오케이(okei). Даже в китайском мы обнаруживаем аналог 歐克, 欧克(ōukè; часто просто передаётся латинскими буквами OK). Что уж говорить об европейских языках.

Версий происхождения слова великое множество. Есть версия, что слово связано с южнофранцузским диалектным словом oc «да» (присутствует в названии южных наречий Франции langue d’oc). Некоторые утверждают, что слово появилось в результате сокращения выражения 0 (zero) killed, которое отмечалось в рапортах о потерях во время Второй мировой войны. Все они кажутся не очень достоверными.

Наиболее распространённая версия происхождения слова связана с орфографи-чески искажённым выражением oll korrect (all correct). Это словосочетание было выдумано для придания комичности и впервые появилось в номере газеты The Boston Morning Post от 23 марта 1839 года. Примечательно, что годом позже во время очередной (и последней) предвыборной компании президента Ван Бюрена им был использован слоган «Old Kinderhook is O.K.» (Old Kinderhook – псевдоним Ван Бюрена). Возможно, именно слоган помог распространить лаконичное и удобное OK по штатам, а далее – по миру.

( этимология, заимствования, американизмы )
Комментарии (0) | Комментировать
05.05.2014
Шимпанзе
05.05.2014

Слово «шимпанзе» является одним из самых распространённых интернационализмов, причём его происхождение далеко не европейское. Слово выглядит похоже во всех европейских языках: англ. chimpanzee, нем. Schimpanse, нидерл. chimpansee, швед. schimpans, фр. chimpanzé, итал. scimpanzé, исп. chimpancé, порт. chimpanzé, польск. szympans, чешск. šimpanz, фин. simpanssi, венг. csimpánz, греч. χιμπατζής, лит. šimpanzė и т. д. Без сомнений, слово распространилось в Европе от одного источника. Русское слово шимпанзе пришло из Германии или Франции и было засвидетельствовано уже во 2-ой половине XIX века. У Салтыкова-Щедрина (очерки «За рубежом», 1880-81) встречается также английская норма чимпанзе. Наше же родное слово с начальной ш говорит о том, что и у источника заимствования был похожий начальный звук.

Во французском языке слово chimpanzé известно с XVIII в. Оно не было придумано самими французами, а взято из одного из языков банту близ бассейна реки Конго. В языке луба kivili-chimpenze означает «похожий на человека». Считается, что именно из этого языка «шимпанзе» попало во французский.

Помимо того что «шимпанзе» известно в Европе, его прекрасно знают и другие народы, даже очень от Европы далёкие: араб. شمبانزي(shimbanzii), арм. շիմպանզե (šimpanze), груз. შიმპანზე (šimpanze), ивр. שימפנזה (shimpanze), перс. شمپانزه(šampânze), кор. 침팬지속(chimpaenjisok), яп. チンパンジー(chinpanjī), тайск. ลิงชิมแปนซี(ling chim-bpaen-see) и др.

( этимология, заимствования, африканские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
04.05.2014
Чай
04.05.2014

Как известно, чайные традиции особенно сильны в Китае, Индии, Японии, а также на Шри-Ланке, в Африке и в некоторых других регионах. Чай – это напиток, который знаком каждому, некоторые не могут прожить без него и дня.

Существует множество версий о том, кто и как додумался заваривать чай, но достоверных среди них, наверное, нет. В Китае при династии Хань (II в.) чай использовался как лекарство, и лишь при династии Тан (VII-X вв.) как напиток. Тогда же начинают складываться и первые чайные традиции. В Японию чай был завезён в IX веке, но японская чайная церемония стала развиваться лишь к XIV веку.

В XVI веке чай попадает из Китая в Голландию, а оттуда распространяется по всей Европе. Король Людовик XIV был большим любителем этого напитка и лечился им от подагры. Чай быстро завоевал популярность во Франции, в Германии. Выращивать его в Европе не получалось, климат не подходил, поэтому его завозили в больших объёмах, неплохо зарабатывая на его продаже. Кофе, какао и алкоголь стали уступать чаю, даже пришлось вводить дополнительные пошлины на его ввоз, как это сделал (хоть и ненадолго) Карл II. Как показывает история, эта мера не прижилась, Англия стала «чайной страной» и поддерживает этот статус до наших дней. В России чай был известен уже в XVI веке, то есть раньше, чем в Европе.

Широко распространено мнение, что слово чай в русском языке появилось из тюркских языков: тур. çay, кирг. чай, тат. чәй, каз. шай. Версия поддерживается Фасмером, но не находит должного подтверждения у Черных, который указывает на достаточно широкую распространённость слова в других восточных языках: хинди चाय (cāy), चा (cā), араб. شَاي(šāy), перс. چای(čây). Все эти слова происходят от китайского 茶(chá). Интересно при этом то, что в таком виде слово было распространено лишь в северных китайских диалектах. Именно с Северным Китаем у России были торговые отношения, и поставки чая производились именно оттуда.

В европейских языках чай называется похоже, но несколько иначе: англ. tea, нем. Tee, нидерл. thee, фр. thé, итал. tè, исп. té, швед. te и т. д. Все эти слова происходят от того же китайского слова 茶, но уже в южном произношении – tê. Европейцы торговали с Китаем на юге и вывозили товары из южных портов. Так появились две разные группы слов из одного китайского слова.

( этимология, заимствования, китайский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
02.05.2014
Иероглиф
02.05.2014

Часто под иероглифами неправильно понимают и арабскую вязь и даже еврейское письмо. Иероглиф – это символ, рисунок. В случае с арабским или ивритом мы имеем дело с консонантным письмом, где каждая буква соответствует какому-то согласному звуку (гласные передаются огласовками или иногда буквами). Это никак не иероглифы.

Другое дело – древнеегипетская, китайская, японская и некоторые другие письменности. Древнеегипетский иероглиф – это рисунок, попытка запечатлеть слово (а затем и слоги и звуки). Иероглиф в древнекитайском языке мог бы быть легко понят современным человеком, не знакомым с китайским языком. Даже сегодня по виду отдельных иероглифов можно догадаться об их значении. Скажем, иероглиф 人(rén) похож на фигурку человека и означает «человек», иероглиф 木(mù) похож на дерево и означает «дерево». В японском несколько сложнее: там есть иероглифы (кандзи), две слоговые азбуки (катакана) и латинская передача (ромадзи). Чисто иероглифической такую письменность не назвать. У майя письменность до прихода испанцев была также иероглифической, и когда испанцы впервые увидели эти непонятные квадратные рисунки индейцев, тут же поторопились назвать их иероглифами из-за непонятности и сходства с древнеегипетскими рисунками, которые на тот момент ещё не были расшифрованы. Как оказалось, это на самом деле были иероглифы, рисуночное письмо.

Понятие «иероглиф» существует во многих языках мира и имеет примерно один вид: англ. hieroglyph, нем. Hieroglyphe, фр. hiéroglyphe, итал. geroglifico, исп. jeroglífico, а также польск. hieroglif, арм. հիերոգլիֆ (hieroglif), фин. hieroglyfi, тур. hiyeroglif, араб. هيروغليفية(hiroğlifiya) и др. Разброс по языкам очень большой. Откуда же взялось такое слово, ставшее общим для языков различных групп и семей?

Версия происхождения слова одна, она никем не оспаривается, хотя существуют ещё спорные моменты, связанные с хронологией и путями заимствования. Иероглифы были известны ещё древним грекам, которые контактировали с Египтом. Как называли египетскую письменность тогда, не совсем ясно. Достаточно поздно (в I-II вв.) у Климента Александрийского появляется понятие ἱερογλυφικὰ γράμματα. Если разложить на части это словосочетание, то получим: ἱερός «священный» + γλυφή «резьба» (от γλύφω «вырезать») + γράμματα «письмена» (от γράμμα «буква; написанное»). Всё вместе: «священновырезанные письмена».

Греческое ἱερογλυφικός «иероглифический» быстро проникло в латынь, появилось hieroglyphicus с начальной h, а от латинского слова произошли соответствующие слова в европейских языках (как правило, от фр. hiéroglyphique, hiéroglyphe). Так мир узнал об иероглифах.

( этимология, заимствования, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
01.05.2014
Прём паром
01.05.2014

Слово паром в русском языке не является заимствованием, хотя его родственников в иностранных языках можно отыскать немало. Это слово восходит к очень древнему корню *per-, который означает «переходить, переносить, переводить, перемещать» и т. д. В русском от него происходит также глагол переть. То есть тот, кто до сих пор думает, что слово паром связано со словами пар или пара, разочаруется в своём убеждении.

В русском языке есть судоремонтный термин пром, который впоследствии близко сошёлся с русским паром. Данное слово является заимствованием из нидерл. praam или нем. Prahm. В германских языках вообще много интересных совпадений в этом отношении. Скажем, по-английски «паром» – ferry (от др.-англ. ferian «перевозить на лодке»). С ним по форме и значению сходятся швед. färja, дат. færge, исл. ferja – все в значении «переправлять (на судне)». В немецких диалектах встречаем слова feren, fähren в значении «плыть, грести», а в литературном языке есть слово Fähre «паром, переправа». Реконструкция позволила выделить общий для всех этих слов германский глагол *farjaną «перемещать, переправлять». Ему родственны англ. fare «путешествовать» (др.-англ. faran), нем. fahren «ехать» (др.-в.-нем. faran), нидерл. varen «плыть (на лодке)», а также швед. и норв. fara «путешествовать».

В славянских языках развивались др.-русск. поромъ, болг. прам, сербохорв. пра̏м, чешск. prám, словацк. prám, польск. prоm. Есть точка зрения (вполне обоснованная), что нем. Prahm было заимствовано из славянских языков (вероятно, из чешского), поэтому о германском происхождении слова паром тоже говорить не приходится. Слово засвидетельствовано ещё в древних письменных памятниках, что отмечал ещё Измаил Срезневский. Древнейшее упоминание, на которое указывает Черных, относится к XV веку. Скорее всего, слово напрямую восходит к праславянскому *perti «переть».

В значении, близком к «парому» или «переправе», выступают не все слова, образованные от корня *per-, хотя отдалённые оттенки смысла обнаруживаются, скажем, в греческом πόρος «проход», πορθμός «переправа, переезд», лат. portāre «проносить, переносить» (отсюда: импортировать, телепортировать и др.), porta «вход, дверь» (отсюда: портал, портье и др.), portus «порт, пристань». Удивительно, как близко оказываются друг к другу, казалось бы, совершенно разные слова из разных языков.

( этимология, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
28.04.2014
Раджа
28.04.2014

Индийский титул раджа хорошо известен в русском языке по сказке «Золотая антилопа», по которой был отснят известный советский мультфильм. Именно из него многие советские дети узнали о существовании слова раджа.

Индийское слово राजा (rājā; в урду – راجا) в переводе означает «правитель» (наряду с ним также используется महाराजा (mahārāja) «великий правитель»). Оно восходит к ранней форме राजन् (rājan) с тем же значением, далее от индоевропейского *h₃rḗǵs «прави-тель». Под влиянием индийской культуры слово было заимствовано в бенгали (রাজা, raja), сингальский (රජ, raja) и телугу (రాజు, rāju). Вскоре титул стал известен в других языках: англ. rajah, нем. Raja, фр. raja, исп. rajá, польск. radża, фин. radža, араб. راجا(raaja), кит. 拉賈, 拉贾(lājiǎ), яп. ラージャー(rājā), кор. 라자(raja) и др.

А ведь не так чужд нам этот индийский титул, если учесть, что то же индоевропейское слово *h₃rḗǵs стало предком и латинского rēx «король», от которого произошли фр. roi, итал. re, исп. rey, порт. rei в тех же значениях. Кроме того, от латинского rēx происходят слова rēgālis «королевский» (отсюда англ. regal, royal, фр. royal, итал. reale, regale, исп. real), rēgīna «королева» (фр. reine, итал. regina, исп. reina, а также имя Регина), rēgnō «управлять» (англ. reign, фр. régner, итал. regnare, исп. reinar) и др.

Родственники «раджи» есть не только в латыни, но и в германских и кельтских языках. От германского *rīks происходит часть имени -рих (Германарих, Теодорих и др.). От *rīkijaz «королевский, властный; богатый» произошли англ. rich (др.-англ. rīċe), нем. reich (др.-в.-нем. rīhhi), нидерл. rijk, швед., норв. rik, дат. rig, исл. ríkur (др.-сканд. ríkr) в том же значении. Сюда же относится фр. riche (ст.-франц. riche), итал. ricco, исп. rico (вульг. лат. *riccus), фин. и эст. rikas, заимствованные из германских языков. Ещё одно германское слово *rīkiją «управление; королевство» даёт нем. Reich (др.-в.-нем. rīhhi), нидерл. rijk, швед., норв. rike, дат. rige, исл. ríki (др.-сканд. ríki) в значении «государство, царство». Из немецкого впоследствии пришло и слово рейх. Для сравнения можно также привести древнеирландское rí «король» или шотландское (кельтское) rìgh «король», banrigh «королева».

( этимология, заимствования, санскрит )
Комментарии (0) | Комментировать
19.04.2014
Жираф
19.04.2014

Название этого животного известно многим народам, звучит оно одинаково и на русском, и на тайском, и на грузинском... Ну, или почти одинаково. Многие народы дают жирафам свои названия. Скажем, у китайцев прижилось название 長頸鹿(упр. 长颈鹿, chángjǐnglù), что дословно переводится как «длинношеий олень (или лань)». Японцы взяли за основу китайское слово 麒麟(qílín) – имя китайского мифического существа Цилинь. Японцы изменили этот образ, и так появился японский аналог キリン(kirin) – рогатый бог-дракон Кирин. В результате имя бога стало и названием животного. Сегодня используют также более знакомое нам слово ジラフ(jirafu).

В Европе никто не мудрил с мифологией, слово просто взяли из арабского زَرَافَة(zarāfa) и распространили по континенту через итальянское giraffa. Так возникли англ. giraffe, нем. Giraffe, фр. girafe, исп. jirafa и др. Позже названия стали известны и в славянских языках: польск. żyrafa, чешск. žirafa, болг. жираф, жирафа и т. д.

Только в греческом находим интересное слово καμηλοπάρδαλη. В др.-греч. слово καμηλοπάρδαλις можно разложить условно на две части: κάμηλος – «верблюд» (ср. англ. camel), πάρδαλις – «леопард». Так окрестили греки экзотическое животное. Надо сказать, что слово camelopard есть и в английском. Оно было заимствовано через лат. camēlopardalis и также означает «жираф», но уже является архаизмом. В персидском одно время было в ходу похожее по строению слово شترگاوپلنگ(šotorgâvpalang).

Заимствование из арабского оспорить сложно, эту версию продвигают многие словари. Но откуда слово пришло в арабский, остаётся под вопросом. Логично предположить, что слово возникло из какого-либо африканского языка, ведь животные эти обитают именно там. Эту идею косвенно называет Фасмер. В немецких словарях Фридриха Клуге и Вольфганга Пфайфера говорится об арабском источнике, но почти ничего о том, откуда оно могло взяться в самом арабском.

Этот вопрос раскрывает Андреас Унгер в «Von Algebra bis Zucker. Arabische Wörter im Deutschen». Согласно ему, арабское زَرَافَة(zarāfa) произошло от эфиопского ዛረት (zarät) или ዛራት (zārāt). Так в древнеэфиопском выглядело название жирафа. Однако и тут не всё так просто. Ещё тысячелетия назад жирафы обитали севернее современного ареала, поэтому они наверняка были известны древним египтянам. Таким образом, арабское слово могло быть взято и из древнеегипетского (у Клуге существует предположение о связи с др.-егип. sor-aphé «длинная шея»).

( этимология, заимствования, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
19.04.2014
Овальное яйцо
19.04.2014

Как могут быть связаны слова яйцо и овальный? Собственно говоря, и простому обывателю ясно, что яйцо имеет овальную форму. Но ясно ли обывателю, что эти слова ещё и связаны исторически, хотя они совершенно не похожи друг на друга? И что думают по этому поводу этимологи?

Русскому слову яйцо родственны укр. яйце, белор. яйцо, ст.-слав. аицє, болг. яйце, сербохорв. ја́јце, словенск. jájce, чешск. vejce, словацк. vajce, польск. диал. jajce, jajco. Все эти слова восходят к праслав. *jajьce, уменьшительной формы слова *jaje с суффиксом *-ьce (сербохорв. ја́је, польск. jajo, полабск. joji, ниж.-луж. jajo, верх.-луж. jejo).

Далее праслав. *jaje восходит к пра-и.е. *h₂ōwyóm «яйцо», от которого происходят др.-греч. ᾠόν, совр. αβγό (avgó) «яйцо», арм. ձու (ju) «яйцо», перс. устар. خایه (xâye) «яйцо»; от пракельт. *āwyom «яйцо» происходят др.-ирл. og, совр. ubh «яйцо», гэльск. ugh «яйцо», брет. vi, валл. ŵy, корнск. oy; от прагерм. *ajją «яйцо» происходят англ. ey (др.-англ. ǣġ), egg (от др.-сканд. egg), нем. Ei (др.-в.-нем. ei), нидерл. ei, швед. ägg, дат. æg, норв., исл. egg (др.-сканд. egg).

Нередко этимологи связывают пра-и.е. *h₂ōwyóm «яйцо» со словом *h₂éwis «птица» (отсюда же лат. avis «птица», др.-греч. ἀετός «орёл», арм. հավ (hav) «курица», валл. hwyad «утка», санскр. वि (ví) «птица»).

Также от пра-и.е. *h₂ōwyóm происходит лат. ōvum «яйцо» (фр. œuf, итал. uovo, исп. huevo, порт. ovo, кат. ou, рум. ou). Русские слова овал, овальный, в свою очередь, происходят от прилагательного ovalis «яйцевидный», связанным с существительным ōvum. Таким образом, можно считать словосочетание овальное яйцо этимологической тавтологией.

( этимология, праславянский язык, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Предыдущая
  • 1
  • …
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Следующая
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
Политика конфиденциальности

Поделиться с друзьями: