Что такое хлеб, знает каждый. Этот продукт питания стал неотъемлемой частью рациона современного человека. Без этого незатейливого изобретения, известного с незапамятных времён, не было бы ни русского и украинского каравая, ни итальянской пиццы, ни американского хот-дога. Известная пословица гласит: «Хлеб – всему голова».
Несмотря на то что хлеб был известен очень давно различным народам, сегодня в различных языковых группах зачастую можно увидеть абсолютно разные корни. Так, в германских языках в основе слов англ. bread, нем. Brot, нидерл. brood, дат. brød, швед. bröd, исл. brauð лежит германское слово braudą, восходящее к праиндоевр. *bʰrew- «бурлить». Произошедшие от лат. pānis фр. pain, итал. pane, исп. pan, порт. pão, рум. pâine и др. почему-то восходят к корню *peh₂- «защищать» и родственны лат. pastor «пастырь».
Во всех славянских языках слово «хлеб» также похоже: белор. хлеб, укр. хліб, болг. хляб, серб. хле̏б, словен. hleb, чешск. chléb, словацк. chlieb, польск. chleb. Но все эти слова, как ни удивительно, славянскими вообще не являются. Для праславянского легко устанавливается общее слово *xlěbъ, которое было заимствовано славянами из германских языков: гот. hlaifs (наиболее вероятный источник) происходит от герм. *hlaibaz «булка хлеба» и родственно нем. Laib «буханка» (др.-в.-нем. hleib), англ. loaf «булка» (др.-англ. hlāf). Отсюда же возникли фин. leipä, эст. leib в значении «хлеб».
В ряде случаев слова языка могут возникать как бы спонтанно, в связи с какими-то историческими событиями. При этом сами события быстро забываются, а слова остаются в языке и живут в нём ещё многие десятки и даже сотни лет. Так и было со словом бойкот.
В славянской свадебной традиции было много интересных обрядов, связанных с невестой, поскольку именно невесте приходилось покидать родной дом и входить в новый. Некоторые элементы этой традиции ещё сохранились в наши дни.
Слово «якорь» во многих европейских языках звучит похоже: англ. anchor, нем. Anker, нидерл. anker, фр. ancre, итал. ancora, исп. áncora и др. Все они восходят к лат. ancora, далее к др.-греч. ἄγκυρα «якорь». В русском языке все несколько иначе.
Несмотря на то что в понимании большинства людей слова кофта и кафтан считаются родственными и, возможно, даже возникли внутри одного языка, лингвисты ставят их родство под сомнение или же делают оговорку, что среди этимологов единого мнения нет. Известно точно одно: слово кафтан не происходит от слова кофта.
Всем известно, что слово музыка древнегреческого происхождения. Для древних греков она была не просто развлечением, а частью их общей богатой культуры. Греки положили начало теоретическому изучению музыки и изобрели несколько собственных музыкальных инструментов. Музыка становилась частью различных мифических сюжетов: Марсий состязался в музыке с Аполлоном, Орфей при помощи музыки вызволил из царства Аида Эвридику, Пан устраивал в лесу танцы с нимфами, играя на флейте.
Слово ко́мпас с ударением на первом слоге знают многие, но слово компа́с известно лишь тем, кто с этими приборами постоянно работает. Примечательно, что эти слова стали отмечать в словарях с самого начала XVIII века, указывая оба ударения. Вероятно, такая неуверенность в правильности одного из вариантов продиктована именно этимологией.
Все хорошо знают, что в Греции всё есть… Всё, кроме самого названия Греция. Сами греки называют свою страну Ελλάδα, Ελληνική Δημοκρατία, в более архаичном варианте – Ελλάς, или, говоря по-русски, Элладой. У греков есть и понятие Γραικός, которое они не используют.
Люди знали о кометах очень давно, но не отличали их от звёзд, поэтому в ряде старых обозначений кометы часто присутствовало слово «звезда». Так, в переводе одной из книг о мироустройстве начала XVI века встречается такое определение: «звезда комита дает блистание от себе яко луч».
Многие люди, изучающие английский, прекрасно знают глагол to know в значении «знать». Этому прекрасному глаголу родственен немецкий глагол kennen в том же значении. Разумеется, английский глагол понимается шире, чем немецкий, но это не мешает наблюдательным людям обнаруживать внешнее сходство и сходство в значениях. Многие сомневаются, а стоит ли в ту же «германскую корзинку» класть, скажем, французское слово connaître или итальянское conoscere, которые также несколько сходны с германскими глаголами. Давайте узнаем.