Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Список сообщений по тегам
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Список сообщений по тегам
    /
Содержание
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Список сообщений по тегам

05.06.2014
Фараон
05.06.2014

Слово фараон в русском языке имеет два значения: обычное и ироничное. В общем смысле под фараоном мы понимаем древнеегипетского правителя, а ироничном – полицейского. Второе значение возникло в конце XIX – начале XX века и напрямую связано с первым. Согласно основной версии, в царской России городовые редко вмешивались в потасовки, сохраняя «неподвижность и спокойствие фараонов».

В первом значении слово встречается практически во всех языках: англ. pharaoh, нем. Pharao, фр. pharaon, исп. faraón, чешск., польск. faraon, араб. فرعون (fir3awn), арм. փարավոն (pʿaravon) яп. ファラオ (farao) и даже кит. 法老 (fǎlǎo). Во всех этих языках слово является заимствованием из лат. pharaō или греч. φαραώ.

Греческое слово восходит к др.-евр. פַּרְעהֹ (par‘ó), неоднократно упоминавшемуся в Библии. Интересно, что изначально это слово означало «дом царя, дворец», а лишь потом стало обозначать самого царя. Древнеегипетское слово pr ˤ3 состоит из pr «дом, дворец» и ˤ3 «большой, великий». Обычный титул египетских царей – nswt bjty, то есть «принадлежащий Тростнику и Пчеле».

( этимология, заимствования, древнеегипетский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
03.06.2014
Какао и шоколад
03.06.2014

Сегодня шоколад – это общедоступный продукт, который можно купить на оставшуюся мелочь. А ведь раньше его могли потреблять только члены королевской семьи и их приближённые. То же самое с какао. Эти продукты были знакомы европейцам не всегда.

Первым европейцем, который попробовал шоколад, стал Эрнан Кортес, отправившийся завоёвывать Мексику в 1520-е годы. Тот шоколад, который преподнесли ему индейцы, был холодный и горький. Когда он стал известен в Европе, его стали пить горячим и сладким. В начале XIX века стали появляться первые удачные технологии выжимки какао-масла, а в 1847 году была произведена первая шоколадная плитка.

Слова какао и шоколад были завезены вместе с самими продуктами, то есть они не европейские. Слово cacahuatl в языке науатль (или в ацтекском языке) является названием напитка какао. В виде cacao через испанский это слово заимствовалось в другие языки, став обозначением напитка или дерева какао: англ., итал. cacao, нем. Kakao, фр. cacaoyer, порт. cacaueiro, фин. kaakaopuu, яп. カカオ(kakao), араб. شجرة الكاكاو (šájarat al-kakāu), арм. կակաո (kakao), груз. კაკაო (kakao) и т. д. Интересно при этом, что научное латинское название растения Theobrōma cacāo включает эпитет theobrōma «пища богов» (от др.-греч. θεόβρωμα). Он был дан растению Карлом Линнеем.

Слово xocolātl в ацтекском языке не встречается до XVIII века, поэтому у некоторых лингвистов есть сомнения по поводу истинности ацтекского происхождения слова шоколад. Всё же на него указывают практически все словари, выделяя в нём элементы xococ «горький» и ātl «вода». Некоторые предлагают рассматривать в качестве источника также сомнительное слово chicolātl, выделяя в нём элемент chocol «палочка для приготовления шоколада». Как бы то ни было, испанское слово chocolate разошлось по всем остальным языкам: англ., порт. chocolate, нем. Schokolade, фр. chocolat, итал. cioccolato, фин. suklaa, яп. チョコレート(chokorēto), араб. شوكولاتة(šokolāta), арм. շոկոլադ (šokolad), груз. შოკოლადი (šokoladi) и др. Сегодня мы уже практически не воспринимаем эти слова как заимствования из экзотического языка.

( этимология, заимствования, индейские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
31.05.2014
Верблюд
31.05.2014

Все мы привыкли к слову верблюд и даже не обращаем внимания на то, что во многих языках название этого животного совсем иное. Так англ. camel, нем. Kamel, фр. chameau, исп. camello и др. происходят от лат. camēlus, которое было взято из др.-греч. κάμηλος. В свою очередь, греческое слово было заимствовано из семитских языков: араб. جمل(jámal), ивр. גמל (gamál). Тур. deve, тат. дөя, туркмен. düýe, а также венг. teve и словацк. ťava происходят от пратюркского корня.

Лишь в нескольких славянских языках встречается что-то напоминающее русское слово верблюд: укр. верблюд, белор. вярблюд, польск. wielbłąd, чешск. velbloud и словен. velblod (наряду с kamela). Ранее слово того же корня присутствовало и в болгарском, но сейчас вместо него используют заимствованное камила. Откуда же взялось слово верблюд?

Этимологи отмечают др.-русск. вельблудъ, вельбудъ и ст.-слав. вельбѫдъ, вельблѫдъ в ряде летописей, что позволяет говорить о диссимиляции л – р на определённом этапе существования слова (примерно в XIV веке). Для всех славянских слов восстанавливается праславянский корень *velьbǫdъ, который был откуда-то заимствован. Но откуда?

Популярно объяснение слова как заимствования из готского ulbandus «верблюд», которое происходит от греческого ἐλέφας «слон» (род. п. ἐλέφαντος; англ. elephant, нем. Elefant, фр. éléphant и т. д.). Но и при многих совпадениях готское ulbandus не сразу стало русским верблюдом. Изначально оно подверглось переосмыслению славянами на основе сближения с *velьjь «великий, большой», после чего и появилось слово *velьbǫdъ.

( этимология, заимствования, готский язык, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
20.05.2014
Чемодан
20.05.2014

Слово чемодан известно каждому, кто говорит по-русски, но во всём славянском мире его знают, быть может, только украинцы или белорусы, причём знают по причине весьма простой: влияние русского быта в странах, где эти языки сегодня используются, всегда было велико. Можно сказать, что укр. чемодан (используется наряду с валіза) и белор. чамадан – это некоторые исключения. В остальном же в славянских языках используются слова совсем другого происхождения: болг. куфар, серб.-хорв. кофер, чешск. kufr, словацк. kufor, польск. walizka. Если заглянуть дальше на запад, то мы также ничего похожего не найдём: англ. suitcase, нем. Koffer, фр. valise, итал. valigia, исп. maleta и др. Нет «чемоданов»!

Вообще слово чемодан очень старое в русском языке. Это не заимствование последних веков, как может показаться. В дневнике Ричарда Джемса, английского путешественника, пребывавшего с посольством при дворе Михаила Фёдоровича в начале XVII века, указывается слово shámadan, значение которого, впрочем, не расшифровано. С XVI века известна фамилия Чемоданов, что тоже является несомненным подтверждением давности слова. Так откуда же оно взялось?

Ответ на этот вопрос лежит на поверхности. Чемоданы придумали люди, которые много кочуют, и в силу этого обстоятельства они были вынуждены найти такой способ транспортировки вещей, который был бы наиболее удобен. Этими изобретателями стали персы. Перс. جامه دان (jâmedân) можно разложить на две части: جامه(jâme) – это «одежда», а دان(-dân) придаёт значение «хранилище». Получаем «одеждохранилище». В русский язык это слово попало, вероятно, не прямым путём, а через тюркское посредство, где мы также обнаруживаем много разных «чемоданов»: азерб. çamadan, туркмен. çemedan, тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan, каз. чемодан. То же слово мы встречаем в других языках: груз. ჩემოდანი (č’emodani), латышск. čemodāns (наряду с koferis), идиш טשעמאָדאַן (chemodan). Некоторые из них были заимствованы уже из русского.

( этимология, заимствования, персидский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
15.05.2014
Энтузиазм
15.05.2014

Слово энтузиазм в русском языке является иноязычной заменой слова воодушевление, которое мы встречаем не только в русском (ср. болг. въодушевление, сербохорв. одушевљење). При этом в слове воодушевление мы хорошо различаем слово душа в качестве корневой составляющей, а в слове энтузиазм ничего выделить не можем. Или всё же можем?

Слово энтузиазм является заимствованием из европейских языков, вероятно, из нем. Enthusiasmus. Оно есть также и в других языках: англ. enthusiasm, нидерл. enthousiasme, фр. enthousiasme, швед. entusiasm, норв. entusiasme, итал., исп., порт. entusiasmo, чешск. entuziasmus, польск. entuzjazm и др. Все эти слова восходят к общему латинскому слову enthusiasmus с приблизительно тем же значением. Оно, в свою очередь, является заимствованием из др.-греч. ἐνθουσιασμός «(божественное) вдохновение», от ἐνθουσιάζω «быть одержимым божеством», далее из ἐν «в» и θεός «бог».

Действительно, изначально слово означало одержимость божеством», которая была свойственна, например, древнегреческим прорицателям. Именно к ним изначально применялось слово ἐνθουσιασμός. Впоследствии значение выровнялось, и уже во времена Сократа мы видим, что ἐνθουσιασμός – это всего лишь «поэтическое вдохновение». Спустя века и тысячелетия это значение изменялось незначительно.

( этимология, заимствования, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
06.05.2014
Всё окей
06.05.2014

Слово окей (или OK) является одним из самых распространённых американизмов. В различных уголках земли это слово имеет одно значение. К примеру, если вы приедете в арабские страны, то наряду с традиционным حسنًا(ħásanan) можете услышать более привычное أوكي('ukey). В Японии помимо местного よし(yoshi) нередко можно услышать オーケー(ōkē). В Таиланде помимо выражения กได(gôr dâi) вы можете встретить โอเค(ohkay). Таких случаев много: иврит אוקי (okéy), хинди ओके (oke), корейский 오케이(okei). Даже в китайском мы обнаруживаем аналог 歐克, 欧克(ōukè; часто просто передаётся латинскими буквами OK). Что уж говорить об европейских языках.

Версий происхождения слова великое множество. Есть версия, что слово связано с южнофранцузским диалектным словом oc «да» (присутствует в названии южных наречий Франции langue d’oc). Некоторые утверждают, что слово появилось в результате сокращения выражения 0 (zero) killed, которое отмечалось в рапортах о потерях во время Второй мировой войны. Все они кажутся не очень достоверными.

Наиболее распространённая версия происхождения слова связана с орфографи-чески искажённым выражением oll korrect (all correct). Это словосочетание было выдумано для придания комичности и впервые появилось в номере газеты The Boston Morning Post от 23 марта 1839 года. Примечательно, что годом позже во время очередной (и последней) предвыборной компании президента Ван Бюрена им был использован слоган «Old Kinderhook is O.K.» (Old Kinderhook – псевдоним Ван Бюрена). Возможно, именно слоган помог распространить лаконичное и удобное OK по штатам, а далее – по миру.

( этимология, заимствования, американизмы )
Комментарии (0) | Комментировать
05.05.2014
Шимпанзе
05.05.2014

Слово «шимпанзе» является одним из самых распространённых интернационализмов, причём его происхождение далеко не европейское. Слово выглядит похоже во всех европейских языках: англ. chimpanzee, нем. Schimpanse, нидерл. chimpansee, швед. schimpans, фр. chimpanzé, итал. scimpanzé, исп. chimpancé, порт. chimpanzé, польск. szympans, чешск. šimpanz, фин. simpanssi, венг. csimpánz, греч. χιμπατζής, лит. šimpanzė и т. д. Без сомнений, слово распространилось в Европе от одного источника. Русское слово шимпанзе пришло из Германии или Франции и было засвидетельствовано уже во 2-ой половине XIX века. У Салтыкова-Щедрина (очерки «За рубежом», 1880-81) встречается также английская норма чимпанзе. Наше же родное слово с начальной ш говорит о том, что и у источника заимствования был похожий начальный звук.

Во французском языке слово chimpanzé известно с XVIII в. Оно не было придумано самими французами, а взято из одного из языков банту близ бассейна реки Конго. В языке луба kivili-chimpenze означает «похожий на человека». Считается, что именно из этого языка «шимпанзе» попало во французский.

Помимо того что «шимпанзе» известно в Европе, его прекрасно знают и другие народы, даже очень от Европы далёкие: араб. شمبانزي(shimbanzii), арм. շիմպանզե (šimpanze), груз. შიმპანზე (šimpanze), ивр. שימפנזה (shimpanze), перс. شمپانزه(šampânze), кор. 침팬지속(chimpaenjisok), яп. チンパンジー(chinpanjī), тайск. ลิงชิมแปนซี(ling chim-bpaen-see) и др.

( этимология, заимствования, африканские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
04.05.2014
Чай
04.05.2014

Как известно, чайные традиции особенно сильны в Китае, Индии, Японии, а также на Шри-Ланке, в Африке и в некоторых других регионах. Чай – это напиток, который знаком каждому, некоторые не могут прожить без него и дня.

Существует множество версий о том, кто и как додумался заваривать чай, но достоверных среди них, наверное, нет. В Китае при династии Хань (II в.) чай использовался как лекарство, и лишь при династии Тан (VII-X вв.) как напиток. Тогда же начинают складываться и первые чайные традиции. В Японию чай был завезён в IX веке, но японская чайная церемония стала развиваться лишь к XIV веку.

В XVI веке чай попадает из Китая в Голландию, а оттуда распространяется по всей Европе. Король Людовик XIV был большим любителем этого напитка и лечился им от подагры. Чай быстро завоевал популярность во Франции, в Германии. Выращивать его в Европе не получалось, климат не подходил, поэтому его завозили в больших объёмах, неплохо зарабатывая на его продаже. Кофе, какао и алкоголь стали уступать чаю, даже пришлось вводить дополнительные пошлины на его ввоз, как это сделал (хоть и ненадолго) Карл II. Как показывает история, эта мера не прижилась, Англия стала «чайной страной» и поддерживает этот статус до наших дней. В России чай был известен уже в XVI веке, то есть раньше, чем в Европе.

Широко распространено мнение, что слово чай в русском языке появилось из тюркских языков: тур. çay, кирг. чай, тат. чәй, каз. шай. Версия поддерживается Фасмером, но не находит должного подтверждения у Черных, который указывает на достаточно широкую распространённость слова в других восточных языках: хинди चाय (cāy), चा (cā), араб. شَاي(šāy), перс. چای(čây). Все эти слова происходят от китайского 茶(chá). Интересно при этом то, что в таком виде слово было распространено лишь в северных китайских диалектах. Именно с Северным Китаем у России были торговые отношения, и поставки чая производились именно оттуда.

В европейских языках чай называется похоже, но несколько иначе: англ. tea, нем. Tee, нидерл. thee, фр. thé, итал. tè, исп. té, швед. te и т. д. Все эти слова происходят от того же китайского слова 茶, но уже в южном произношении – tê. Европейцы торговали с Китаем на юге и вывозили товары из южных портов. Так появились две разные группы слов из одного китайского слова.

( этимология, заимствования, китайский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
02.05.2014
Иероглиф
02.05.2014

Часто под иероглифами неправильно понимают и арабскую вязь и даже еврейское письмо. Иероглиф – это символ, рисунок. В случае с арабским или ивритом мы имеем дело с консонантным письмом, где каждая буква соответствует какому-то согласному звуку (гласные передаются огласовками или иногда буквами). Это никак не иероглифы.

Другое дело – древнеегипетская, китайская, японская и некоторые другие письменности. Древнеегипетский иероглиф – это рисунок, попытка запечатлеть слово (а затем и слоги и звуки). Иероглиф в древнекитайском языке мог бы быть легко понят современным человеком, не знакомым с китайским языком. Даже сегодня по виду отдельных иероглифов можно догадаться об их значении. Скажем, иероглиф 人(rén) похож на фигурку человека и означает «человек», иероглиф 木(mù) похож на дерево и означает «дерево». В японском несколько сложнее: там есть иероглифы (кандзи), две слоговые азбуки (катакана) и латинская передача (ромадзи). Чисто иероглифической такую письменность не назвать. У майя письменность до прихода испанцев была также иероглифической, и когда испанцы впервые увидели эти непонятные квадратные рисунки индейцев, тут же поторопились назвать их иероглифами из-за непонятности и сходства с древнеегипетскими рисунками, которые на тот момент ещё не были расшифрованы. Как оказалось, это на самом деле были иероглифы, рисуночное письмо.

Понятие «иероглиф» существует во многих языках мира и имеет примерно один вид: англ. hieroglyph, нем. Hieroglyphe, фр. hiéroglyphe, итал. geroglifico, исп. jeroglífico, а также польск. hieroglif, арм. հիերոգլիֆ (hieroglif), фин. hieroglyfi, тур. hiyeroglif, араб. هيروغليفية(hiroğlifiya) и др. Разброс по языкам очень большой. Откуда же взялось такое слово, ставшее общим для языков различных групп и семей?

Версия происхождения слова одна, она никем не оспаривается, хотя существуют ещё спорные моменты, связанные с хронологией и путями заимствования. Иероглифы были известны ещё древним грекам, которые контактировали с Египтом. Как называли египетскую письменность тогда, не совсем ясно. Достаточно поздно (в I-II вв.) у Климента Александрийского появляется понятие ἱερογλυφικὰ γράμματα. Если разложить на части это словосочетание, то получим: ἱερός «священный» + γλυφή «резьба» (от γλύφω «вырезать») + γράμματα «письмена» (от γράμμα «буква; написанное»). Всё вместе: «священновырезанные письмена».

Греческое ἱερογλυφικός «иероглифический» быстро проникло в латынь, появилось hieroglyphicus с начальной h, а от латинского слова произошли соответствующие слова в европейских языках (как правило, от фр. hiéroglyphique, hiéroglyphe). Так мир узнал об иероглифах.

( этимология, заимствования, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
28.04.2014
Раджа
28.04.2014

Индийский титул раджа хорошо известен в русском языке по сказке «Золотая антилопа», по которой был отснят известный советский мультфильм. Именно из него многие советские дети узнали о существовании слова раджа.

Индийское слово राजा (rājā; в урду – راجا) в переводе означает «правитель» (наряду с ним также используется महाराजा (mahārāja) «великий правитель»). Оно восходит к ранней форме राजन् (rājan) с тем же значением, далее от индоевропейского *h₃rḗǵs «прави-тель». Под влиянием индийской культуры слово было заимствовано в бенгали (রাজা, raja), сингальский (රජ, raja) и телугу (రాజు, rāju). Вскоре титул стал известен в других языках: англ. rajah, нем. Raja, фр. raja, исп. rajá, польск. radża, фин. radža, араб. راجا(raaja), кит. 拉賈, 拉贾(lājiǎ), яп. ラージャー(rājā), кор. 라자(raja) и др.

А ведь не так чужд нам этот индийский титул, если учесть, что то же индоевропейское слово *h₃rḗǵs стало предком и латинского rēx «король», от которого произошли фр. roi, итал. re, исп. rey, порт. rei в тех же значениях. Кроме того, от латинского rēx происходят слова rēgālis «королевский» (отсюда англ. regal, royal, фр. royal, итал. reale, regale, исп. real), rēgīna «королева» (фр. reine, итал. regina, исп. reina, а также имя Регина), rēgnō «управлять» (англ. reign, фр. régner, итал. regnare, исп. reinar) и др.

Родственники «раджи» есть не только в латыни, но и в германских и кельтских языках. От германского *rīks происходит часть имени -рих (Германарих, Теодорих и др.). От *rīkijaz «королевский, властный; богатый» произошли англ. rich (др.-англ. rīċe), нем. reich (др.-в.-нем. rīhhi), нидерл. rijk, швед., норв. rik, дат. rig, исл. ríkur (др.-сканд. ríkr) в том же значении. Сюда же относится фр. riche (ст.-франц. riche), итал. ricco, исп. rico (вульг. лат. *riccus), фин. и эст. rikas, заимствованные из германских языков. Ещё одно германское слово *rīkiją «управление; королевство» даёт нем. Reich (др.-в.-нем. rīhhi), нидерл. rijk, швед., норв. rike, дат. rige, исл. ríki (др.-сканд. ríki) в значении «государство, царство». Из немецкого впоследствии пришло и слово рейх. Для сравнения можно также привести древнеирландское rí «король» или шотландское (кельтское) rìgh «король», banrigh «королева».

( этимология, заимствования, санскрит )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Предыдущая
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Следующая
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
Политика конфиденциальности

Поделиться с друзьями: