Слово фараон в русском языке имеет два значения: обычное и ироничное. В общем смысле под фараоном мы понимаем древнеегипетского правителя, а ироничном – полицейского. Второе значение возникло в конце XIX – начале XX века и напрямую связано с первым. Согласно основной версии, в царской России городовые редко вмешивались в потасовки, сохраняя «неподвижность и спокойствие фараонов».
В первом значении слово встречается практически во всех языках: англ. pharaoh, нем. Pharao, фр. pharaon, исп. faraón, чешск., польск. faraon, араб. فرعون (fir3awn), арм. փարավոն (pʿaravon) яп. ファラオ (farao) и даже кит. 法老 (fǎlǎo). Во всех этих языках слово является заимствованием из лат. pharaō или греч. φαραώ.
Греческое слово восходит к др.-евр. פַּרְעהֹ (par‘ó), неоднократно упоминавшемуся в Библии. Интересно, что изначально это слово означало «дом царя, дворец», а лишь потом стало обозначать самого царя. Древнеегипетское слово pr ˤ3 состоит из pr «дом, дворец» и ˤ3 «большой, великий». Обычный титул египетских царей – nswt bjty, то есть «принадлежащий Тростнику и Пчеле».