Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Список сообщений по тегам
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Список сообщений по тегам
    /
Содержание
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Список сообщений по тегам

20.12.2014
Бургер
20.12.2014

Слово бургер – относительно новое заимствование из английского. Это слово встречается во многих языках: нидерл. burger, нем. Burger, швед. burgare, ирл. borgaire, фр. burger, яп. バーガー (bāgā) и т. д. Само английское слово burger появилось не так уж и давно.

В конце XIX – начале XX века в США стал активно развиваться рынок фастфудов. В 1896 году в газете Chicago Daily Tribune впервые упоминается слово hamburger, ставшее названием новой булки с котлетой. Это слово происходит от нем. Hamburger, далее от названия немецкого города Hamburg «Гамбург». Аналогичным образом всем известный hot dog в XIX веке назывался frankfurter (от названия города Frankfurt «Франкфурт») или wiener (от названия австрийской столицы Wien «Вена»).

Слово hamburger в английском долгое время считалось целым, неделимым, однако нашлись в американском обществе такие «любители этимологии», которые этого просто не знали. Они мысленно раскладывали слово hamburger на ham «ветчина» и burger, допустив одновременно две грубые ошибки. Во-первых, в гамбургерах не было ветчины, поэтому слово ham не могло иметь к ним отношения. Во-вторых, американцы фактически создали новое слово burger, которого в английском до этого просто не существовало. Тем не менее это слово быстро вошло в оборот, а через некоторое время появились cheeseburger, fishburger, chickenburger, vegeburger. Позже в McDonald's даже придумали целую «науку» hamburgerology (на самом деле это название курса для подготовки обслуживающего персонала). Такое интересное слово.

( этимология, заимствования )
Комментарии (0) | Комментировать
20.12.2014
Кролик
20.12.2014

Слово кролик в русском языке не является исконным, то есть оно заимствовано. Из всех языков мира такое название встречается лишь в белорусском (кролік, наряду с трус), украинском (кріль, кролик), чешском (králík), словацком (králik) и польском (królik). Это название также имеется в идише (קראָליק, krolik) и искусственном языке волапюк (krolig). Парадокс в том, что заимствовано оно из немецкого.

Польское слово królik, которое и заимствовалось в другие языки, было образовано калькированием от немецкого диалектного слова Künigl «королёк, маленький король». Поляки перевели его на свой язык словом król «король» с диминутивным (уменьшительно-ласкательным) суффиксом -ik.

Немецкое Künigl – результат искажения в народной этимологии ср.-в.-нем. künlin, künglin «кролик» (из-за схожести со словом König «король»), пришедшего из ст.-франц. conin «кролик». В современном немецком от него происходит слово Kaninchen «кролик», где элемент -chen – также диминутивный суффикс. Это слово восходит к лат. cunīculus «кролик; кроличья нора», от которого происходят также англ. cony, нидерл. konijn, дат., норв., швед. kanin, ирл. coinín, итал. coniglio, исп. conejo, порт. coelho – все в значении «кролик». Выходит, что славянские названия кролика косвенно родственны германским и романским названиям.

Дальнейшая этимология лат. cunīculus весьма смутна. Это слово в латыни произошло от греческого κύνικλος, но откуда оно взялось в греческом, сказать сложно. Предполагают заимствование из иберского языка, откуда также могло прийти латинское слово lepus «заяц» (фр. lièvre, итал. lepre, исп. liebre, порт. lebre и др.).

( этимология, заимствования, кальки, польский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
16.12.2014
Религия
16.12.2014

Во многих языках свои слова для обозначения понятия религия, и каждое из этих слов имеет определённый первичный смысл, опираясь на который можно увидеть, как понимают религию носители других языков и культур. Например, чешск. náboženství состоит из корня bůh «бог» с приставкой na- и суффиксом -ství, то есть для чехов религия – это, если можно так выразиться, «набожество». Нидерландское godsdienst также содержит слово God «бог», но связывает религию со «служением» (нидерл. dienst «служение»). Армянское կրոն (kron) имеет исконный смысл «закон, обычай» (др.-арм. կրօն, krōn «закон»). Китайское 宗教 (zōngjiào) в основе имеет смысл «учение» (кит. 教, jiào «учить»). В хинди под словом धर्म (dharm) понимается не только «религия», но и «долг» (санскр. धर्म, dhárma «долг; мораль, закон; справедливость; вера»). Финское uskonto происходит от uskoa «верить». Собственно, и русское слово вера чётко даёт понять, что это такое.

Русское слово религия, разумеется, не исконное, а заимствованное (из польск. religia; слово религиозный – от нем. religiös). Похожие слова встречаются чаще в европейских языках, реже в азиатских: англ religion, нем. Religion, нидерл. religie, норв. religion, фр. religion, итал. religione, исп. religión, порт. religião, укр. релігія, болг. религия, сербохорв. рѐлӣгија, польск. religia, латышск. reliģija, лит. relìgija, груз. რელიგია (religia) и т. д. Что понимается под ними?

В основе всех этих слов лежит лат. religiō «совестливость; благочестие; религия», произошедшее от глагола religō «связывать, обвязывать». Последний довольно просто раскладывается на две составные части: приставку re- и глагол ligō «связывать» (отсюда же alligō, dēligō, ligātūra, obligō и др.). Таким образом, исконный смысл религии по-европейски в «связывании» людей воедино, их «воссоединении», если быть точнее.

( этимология, заимствования, латинский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
09.12.2014
Заимствования в праславянском
09.12.2014

Развитие лексики в любом языке происходит разными способами. В одних случаях слова происходят напрямую из праязыка, их называют исконными. В других случаях говорят о заимствованиях, то есть переносе целых слов или их элементов из другого языка. Возможны также промежуточные варианты вроде кальки, когда заимствуется смысл слова или его составных частей из другого языка, но корни остаются исконными. Однако как быть со словами, которые были заимствованы в древние времена, о которых нам известно мало? Можно ли, например, считать заимствования в праславянском исконными словами?

Этот вопрос решается просто. Слова праславянского языка, пришедшие из других языков, также принято считать заимствованиями, но, как правило, для праславянского. Для нас же такие слова как хлеб, молоко, лук, топор, изба, баня, кот, лев, осёл, слон, скот, купить, поганый и др. являются русскими (шире – славянскими), то есть в некотором роде исконными. Но на самом деле все они пришли из языков соседей.

Большое количество заимствований в праславянскую эпоху возникло из германских языков. Их семантический спектр необычайно широк и охватывает многие стороны жизни древнего общества. Так, названия продуктов хлеб, молоко и лук – германские. Слово хлеб (праслав. *xlěbъ) происходит от готского hlaifs (прагерм. *hlaibaz; англ. loaf, нем. Laib, др.-сканд. hleifr). Это же германское слово было заимствовано в некоторые финно-угорские языки (фин. leipä, эст. leib). Слово молоко (праслав. *melko) нередко возводят к прагерм. *meluks (англ. milk, нем. Milch, др.-сканд. mjǫlk), хотя у этой версии имеются и противники. Наконец, слово лук (праслав. *lukъ) возводят к прагерм. *laukaz (англ. leek, нем. Lauch, др.-сканд. laukr).

Германскими являются также слова хижина (праслав. *xyžь, от прагерм. *hūsą; ср. англ. house, нем. Haus, др.-сканд. hús), изба (праслав. *jьstъba, от прагерм. *stubō; ср. англ. stove, нем. Stube; далее, вероятно, из вульг. лат. *extūfa «баня»), пила (праслав. *pila, от прагерм. *finh(i)lō; ср. англ. file, нем. Feile), холм (праслав. *xъlmъ, от прагерм. *hulmaz; ср. англ. holm, нем. Holm, др.-сканд. holmi), скот (праслав. *skotъ, от прагерм. *skattaz; ср. нем. Schatz, др.-сканд. skattr). Названия животных осёл (праслав. *osьlъ) и лев (праслав. *lьvъ), вероятно, пришли в славянские языки через готский (asilus; *liwа, спорное слово) из других языков (лат. asinus; лат. leō, др.-греч. λέων). Из готского происходит также глагол купить (праслав. *kupiti, от готск. kаupōn; ср. нем. kaufen; заимств. из лат. caupō «лавочник, торговец»).

Довольно много праславянских заимствований пришло через латынь и имеет либо италийское, либо древнегреческое происхождение. Так, слово баня (праслав. *banja), пришедшее через вульг. лат. *bāneum, восходит к лат. balneum, далее к др.-греч. βαλανεῖον «купальня» (ср. фр. bain, исп. baño; также арм. բաղնիք, bałnikʿ). Слово кот (праслав. *kotъ) во многих языках происходит из лат. cattus (ср. англ. cat, нем. Katze). Прилагательное поганый и существительное погань (праслав. *poganъ) происходят от лат. pāgānus «сельский; языческий». Вместе с ними из латыни в славянские языки пришли слова буйвол (праслав. *byvolъ; от лат. būbalus, от др.-греч. βούβαλος «антилопа», далее, возможно, от βοῦς «бык»), капуста (праслав. *kapusta; от лат. соmроstа, соmроsitа, от caputium «кочан», далее от caput «голова»; ср. англ. cabbage), перец (праслав. *pьpьrь; от лат. piper, от др.-греч. πέπερι) и др.

Ряд слов в праславянском лексиконе, как предполагают этимологи, имеет тюркское происхождение, однако не во всех случаях это можно утверждать с достаточной уверенностью. К таким относятся слова хмель (праслав. *xъmelь; сравнивают с чув. хӑмла; источник ищут также среди языков Северо-Восточной Европы и Северного Кавказа), слон (праслав. *slonъ; сравнивают с тур. aslan, узб. arslon «лев» и др.), товар (праслав. *tovarъ; ср. тур. davar, уйгур. tаvаr и др.).

О заимствованиях из иранских языков принято говорить осторожнее, чем о тюркских заимствованиях. Ещё в 30-х гг. XX в. Антуан Мейе удивлялся тому, что в славянских языках почти не обнаруживается иранских заимствований, однако позже нашли и их. Можно с уверенностью утверждать иранское происхождение слова топор (праслав. *toporъ), которое хорошо соотносится с совр. перс. تبر (tabar). Из иранских языков происходит и арм. տապար (tapar). К иранским иногда относят также слова бог (праслав. *bogъ; ср. др.-перс. baga-, авест. baɣa-, санскр. भग, bhága), хата (праслав. *xata; др.-иран. *kata- «кладовая», от *kan- «копать»; ср. авест. kata «комната, кладовая»), рай (праслав. *rajь; ср. др.-перс., авест. rāy- «богатство; рай», санскр. रयि, rayí «состояние, богатство», связаны с лат. rēs «вещь»).

Примеры, рассмотренные выше, представляют собой лишь малую часть заимствованного пласта праславянской лексики. В реальности многие реконструированные слова оказываются заимствованными, причём не только из германских, романских, тюркских и иранских языков. Существуют также кельтские заимствования, не исключаются заимствования из балтийских языков и палеобалканского фракийского языка. Последние, однако, сложно идентифицировать из-за нехватки достоверных данных. Одно можно сказать наверняка: праславянский язык не был изолирован, как это иногда себе представляют. Он жил и развивался, дробился на диалекты и, разумеется, контактировал с соседними языками. И поэтому не стоит удивляться, что среди русских слов, которые мы часто принимаем за исконные, так много «чужаков».

( лингвистика, заимствования, праславянсикй язык )
Комментарии (0) | Комментировать
30.11.2014
Каламбур
30.11.2014

Французы известны как лучшие каламбуристы, ибо особенности французского языка позволяют находить такие созвучные слова и сочетания, которые создают каламбур. Так, о жене Наполеона I французы говорили: C'est dommage qu'elle a un nez rond «Жаль, что у неё нос круглый». Французы заметили, что сочетание un nez rond [œ̃ ne ʁɔ̃] произносится точно так же, как и un Néron [œ̃ neʁɔ̃]. Таким образом, получалось выражение: C'est dommage qu'elle a un Néron «Жаль, что у неё Нерон». Про Наполеона III говорили: Il a perdu Sedan «Он потерял Седан». Название города Sedan [sədɑ̃] французы разложили по-своему: Il a perdu ses dents [se dɑ̃] «Он потерял свои зубы».

Считается, что слово каламбур пришло в русский язык из французского (calembour). Оно встречается у Карамзина в «Письмах русского путешественника» (1790). Позже это слово встречается и в письмах Кутузова (1812). В словаре впервые отмечено с 1804 года. Дальнейшая этимология весьма смутная.

Существует масса предположений о том, откуда оно могло взяться во французском. Но ни одно из них нельзя считать удовлетворительным. Существует целая легенда о том, что некогда в немецком городе Калемберге жил пастор Вейганд фон Тебен, который славился своими шутками. Популярны также легенды о таких личностях, как граф Каланбер (или Калемберг) из Вестфалии, аптекарь Каланбур из Парижа. В начале XVI века появляется сборник шуток «Der Pfaffe von Kahlenberg», к названию которого некоторые ранние исследователи и возводили слово каламбур. Чисто семантически многие лингвисты и филологи связывают франц. слово calembour с итал. calamo burlare «шутить пером», франц. calembredaine «болтовня; шутка» (в диал. calembourdaine), bourde «ошибка; чепуха, враньё».

( этимология, заимствования, французский язык, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
20.11.2014
Алмаз
20.11.2014

Алмаз – минерал необычайной прочности. Он известен людям уже не одну тысячу лет. Индусы считали, что алмаз обладает магической силой, и изготовляли из него амулеты. В Древнем Риме алмазы были необычайно дорогими, и позволить их себе могли единицы. В России первый алмаз был найден в 1829 году крепостным мальчишкой Павлом Поповым из Пермской губернии. За маленький полукаратный кристалл он получил вольную.

Слово алмаз в русском языке встречается с XV века (например, в «Хождении» Афанасия Никитина). Принято считать, что это тюркское заимствование (ср. тат., каз. алмаз, тур. elmas, узб. olmos), пришедшее с Востока (ср. перс. الماس, almâs, араб. ألماس, ʾalmās). В ряде европейских языков, включая многие славянские, алмазы называют «диамантом»: англ. diamond, нем. Diamant, фр. diamant, итал., исп. diamante, чешск. diamant, польск. diament, греч. διαμάντι и др.

Казалось бы, между двумя группами слов не может быть ничего общего, и всё-таки этимология говорит об обратном. Обе группы слов объединены единым источником – др.-греч. словом ἀδάμας «несокрушимый». Пройдя через восточные языки, это слово пришло в русский, изменившись незначительно. Пройдя по западному пути, через латынь, оно же стало просто неузнаваемым. В классической латыни твёрдые металлы и минералы ещё называли adamās, но в поздней латыни произошла неожиданная мутация в diamas. Таким образом, в старофранцузском уже встречается форма diamant.

От того же др.-греч. ἀδάμας происходит ещё одно слово – адамант (варианты: адамантий, адамантин, адамантит). Это устаревшее название алмаза, которое сегодня можно встретить в ряде художественных произведений, комиксов, фильмов и компьютерных игр в качестве названия сверхпрочных, «несокрушимых» материалов.

( этимология, заимствования, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
19.11.2014
Пистолет
19.11.2014

Пистолет – изобретение довольно древнее. Первые пистолеты с колесцовым замком стали появляться в XV-XVI вв. В XVII-XVIII распространение получают пистолеты с ударно-кремнёвым замком, в XIX-XX вв. популярность приобретают пистолеты с капсюльным замком. Оружие становится всё легче, всё надёжнее и все совершеннее. Однако за давностью лет даже изобретатели пистолетов стали забывать, откуда произошло само слово пистолет.

В языках мира можно выделить две формы этого слова. В одних случаях встречается суффикс -et: рус., болг. пистолет, укр. пістолет, польск. pistolet, фр. pistolet, груз. პისტოლეტი (pistoleti); в других он отсутствует: серб. пиштољ, чешск. pistole, англ. pistol, нем. Pistole, нидерл. pistool, итал., исп., порт. pistola, греч. πιστόλι, фин. pistooli.

В русском исторически также существовало слово пистоль, известное с XVI века. Форма пистолет появилась лишь в конце XVII – начале XVIII века. Следует полагать, что формы с -et пришли из французского.

Ведутся споры о том, каков источник этого слова. Большой поддержкой пользуется версия, согласно которой слово возникло на немецкой почве из чешского píšťala «дудка», далее из pištěti «пищать» (ср. рус. пищаль). Этим можно объяснить такое количество средненемецких слов, обозначающих огнестрельное оружие времён Гуситских войн XV в.: pisschullen, pyscheln, pischaln, pischczaln, pischoln, bizschälen, bitscholn. Таким образом, слово «пистолет» в языках мира – это славянское заимствование.

Существует также версия о происхождении слова пистолет от названия некогда тёмного итальянского города Пистоя (Pistoia) на севере региона Тоскана, где занимались изготовлением оружия. Однако такая версия маловероятна.

( этимология, заимствования, дублеты, славянские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
16.11.2014
Губернатор и гувернёр
16.11.2014

О том, что слова губернатор и гувернёр родственны, наверняка знают многие. Достаточно посмотреть на англ. governor «губернатор». Оба слова восходят к лат. gubernō «управлять», которое, в свою очередь, происходит от др.-греч. κῠβερνάω «управлять» (κῠβερνήτης «рулевой, кормчий», κῠβέρνησις «управление»). И тот же самый корень мы встречаем в слове кибернетика (от фр. cybernétique, далее от др.-греч. κῠβερνητική «искусство управления», κῠβερνητικός «способный управлять кораблём»; ср. совр. греч. κυβέρνηση «правительство»).

Сегодня нам сложно связать понятия кибернетика и губернатор, так как с кибернетикой мы, обыватели, связываем информацию, машины, компьютеры, реже – биологические системы. Однако в XIX веке термином «кибернетика» знаменитый французский учёный Андре-Мари Ампер обозначал именно государственное управление. В новом смысле термин стал использоваться чуть более полувека назад после выхода в свет книги «Кибернетика, или управление и связь в животном и машине» Норберта Винера. Смысловые трансформации нередко происходят под влиянием учёных, вводящих новые названия со старым затёртым значением.

( этимология, заимствования, древнегреческий язык )
Комментарии (0) | Комментировать
06.11.2014
Тайфун
06.11.2014

Слово тайфун в имеет довольно смутную этимологию, хотя встречается во многих языках мира: англ. typhoon, нем. Taifun, нидерл. tyfoon, фр. typhon, итал. tifone, исп. tifón, польск., чешск. tajfun, греч. τυφώνας, лит. taifūnas, арм. թայֆուն (tʿayfun), перс. طوفان(tufân), фин. taifuuni, груз. ტაიფუნი (taip’uni), тур. tayfun и др. Существует три версии происхождения слова.

Тайфуны хорошо известны в Тихом океане, поэтому этимологи сразу обращают взоры на языки Юго-Восточной Азии. И находят в китайском слово 颱風(台风, táifēng) «тайфун», в кантонском – 大風(daai6fung1) «большой ветер», в японском – 台風(たいふう, taifū), в корейском – 태풍(taepung), в индонезийском – taufan. Казалось бы, всё просто: европейские языки заимствовали слово из кантонского. Однако на это есть свои возражения.

В древнегреческой мифологии мы находим упоминания о великане Тифоне (Τυφῶν), который олицетворял огненные силы земли, однако мог устраивать и сильные бури. Само имя бога легко соотносится с др.-греч. словами τῦφος «дым», τύφω «дымить», τῡφῶν «вихрь», τῡφωνικός «ураганный». В этой связи было бы более разумно возводить англ. typhoon к древнегреческому, однако и на это находятся упрёки.

Существует ещё одна версия, которая имеет меньшую поддержку. Предполагается, что источником всех слов могло быть араб. طوفان(ṭū́fān), от которого произошло порт. tufão. Из португальского слово легко могло распространиться в европейские языки, а из Средней Азии и Индии (из араб. также хинд. तूफ़ान, tūfān) – на восток, в Китай. Последнее утверждение, однако, следует считать очень сомнительным.

Итак, одно слово и три версии происхождения. Все кажутся чертовски логичными. Версия китайского (кантонского) происхождения упоминается чаще всего, хотя некоторые этимологи считают её недостоверной. Версию об арабском происхождении нередко мешают с греческой (например, у Фасмера). Всё же есть основания полагать, что слово китайское, а все остальные версии возникли из-за позднего сближения араб. طوفان(ṭū́fān) и др.-греч. τῡφῶν с заимствованным словом.

( этимология, заимствования, китайский язык, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
28.10.2014
Солидарность солдатская
28.10.2014

Одно из наиболее широко известных слов в основных европейских языках – это слово «солдат»: англ. soldier, нем. Soldat, нидерл. soldaat, швед. soldat, фр. soldat, итал., исп., порт. soldado, рум. soldat, болг. солдат (войник, воин) и др. Польское слово żołnierz имеет ту же этимологию, хотя пришло несколько иным путём (от нем. Söldner «наёмник»).

Несмотря на широкую известность слова в ряде языков существуют свои типичные исключения: чешск. voják, серб. војник, исл. hermaður (her «армия» и maður «человек»), греч. στρατιώτης (от στρατιά «армия»), арм. զինվոր (zinvor; от զէն «оружие» и суфф. прил. -ւոր), перс. سرباز(sarbâz; досл. «лишающий головы»), ჯარისკაცი (ǰariskac’i; от ჯარი «армия» и კაცი «человек»), араб. عسكري(ʿaskarī; от عسكر«армия») и др.

В русском языке слово солдат (вопреки распространённому мнению) возникло не от нем. Soldat с начальным [z] (иначе бы ожидалось золдат), а, вероятно, из французского. Оно встречается ещё в первой трети XVII века в качестве обозначения «воина-иноземца»: «наёмные... немецкие люди... и солдаты, пешие люди» (Царский наказ воеводам Шеину и Измайлову, 1632). Позже оно встречается в «Книге о ратном строе» 1647 года, а с XVIII века уже используется в качестве чина пехотинцев.

Общим источником слова является латинское название монеты solidus «солид» (от прил. solidus «плотный, твёрдый», родств. salvus «целый, невредимый»). Таким образом, солдат – это тот, кому платят за войну солидами. Кстати, с этим же словом связаны слова солидный и солидарный. Сочетание солдатская солидарность – это своего рода этимологическая тавтология.

( этимология, заимствования, латинский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Предыдущая
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Следующая
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
Политика конфиденциальности

Поделиться с друзьями: