Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Список сообщений по тегам
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Список сообщений по тегам
    /
Содержание
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Список сообщений по тегам

07.04.2015
Небо и нефть
07.04.2015

Слово небо в русском языке восходит к праслав. *nebo «небо», от которого происходят также укр. небо, ст.-слав. нєбо, болг. небе, сербохорв. не̏бо, словенск. nebó, чешск. nebe, словацк. nebo, польск. niebo, ниж.-луж, верх.-луж. njebjo. Все эти слова легко угадываются в этих языках и не нуждаются в пояснениях.

Далее праслав. *nebo восходит к пра-и.е. слову *nébʰos «облако», от корня *nebʰ- «влажный; вода; туча, облако». Отсюда латышск. debess, лит. debesìs «небо» (d- мог возникнуть под влиянием лит. dangùs «небо»), лат. nebula «туман; туча, облако» (итал. nebbia, исп. niebla, порт. névoa, рум. negură), др.-греч. νέφος «облако», санскр. नभस् (nábhas) «туман; небо», перс. نم (nam) «влажность», арм. ամպ (amp) «облако», хеттск. nēpis «небо». От пракельт. *nemos «небо» происходят брет. neñv «небо», корнск. nev «небо», валл. nef «небо», др.-ирл. nem «небо», совр. neamh, гэльск. nèamh. От прагерм. *nebulaz «туман; мрак, тьма» происходят нем. Nebel «туман» (др.-в.-нем. nebul) и нидерл. nevel «туман».

Небо и облака в религии праиндоевропейцев были особыми местами, в которых жили небесные боги, например бог-отец Диэус (*dyéws ph₂tḗr), превратившийся впоследствии в римского Юпитера (лат. Iuppiter, праиталийск. *djous patēr), древнегреческого Зевса (Ζεύς, Ζεῦ πάτερ) и ведического Дьяуса (द्यौष्पितृ, dyauṣ-pitṛ). Возможно, поэтому слово *nébʰos стало обозначать не только облака, но и небо в целом.

Со словом *nébʰos также связано пра-и.е. *n̥bʰrós «дождевые облака», от которого происходят арм. ամպրոպ (amprop) «грозовая буря», др.-греч. ὄμβρος «ливень» и ἀφρός «морская пена», санскр. अभ्र (abhrá) «грозовое облако; дождливая погода», а также перс. ابر (abr) «облако».

В индоиранском регионе, вероятно, от того же корня *nebʰ- с расширением *-ta возникли авест. napta и др.-перс. naft, совр. نفت (naft) «нефть». От последнего происходит др.-греч. νάφθα «нафта», далее лат. naphtha «нафта». Отсюда же араб. نفط (nafṭ) «нефть», др.-арм. նաւթ (nawtʿ) «нафта», совр. նավթ (navtʿ) «нефть», груз. ნავთი (navt’i) «керосин, горючее». Русское слово нефть происходит от тур. neft, далее из того же источника. Не все этимологи поддерживают связь слова нефть с *nebʰ-, считая, что его происхождение следует искать в семитских языках.

Интересно, что от того же корня *nebʰ- с расширением *-tūnos предполагают происхождение имени римского бога морей (изначально также рек) Нептуна (лат. Neptūnus).

( этимология, праславянский язык, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
29.03.2015
Картофель
29.03.2015

Казалось бы, что может быть более простым, близким и знакомым, чем картофель. Этот продукт мы называем «вторым хлебом», некоторые даже всерьёз считают, что нам он известен лет тысячу, не меньше. Однако мало же мы знаем о картофеле.

Родина картофеля – Южная Америка. Индейцы Боливии, Перу, Колумбии и Эквадора, по свидетельствам конкистадоров, употребляли этот продукт в пищу и даже поклонялись ему. В середине XVI века Педро Сьеса де Леоне завозит картофель в Испанию, а к началу XVII века он уже быстро распространяется по всей Европе.

В России картофель появляется лишь в конце XVII века: мешок клубней из Голландии привёз Пётр I и велел губерниям выращивать заграничный плод. Как бы не старались чиновники при Петре и Екатерине, более ста пятидесяти лет картофель не приживался в народе и оставался продуктом аристократии. Настолько люди противились выращивать «чёртовы яблоки», что устраивали настоящие «картофельные бунты». Лишь со второй половины XIX века крестьяне приняли картофель, научившись, наконец, его выращивать, хранить и готовить.

Само слово картофель, которое мы все с детства знаем, оказывается также очень непростым. В различных языках оно имеет разный вид: англ. potato, швед. potatis, норв. potet, итал., исп. patata, греч. πατάτα, ирл. práta, тур. patates, араб. بطاطا (baṭāṭā); фр. pomme de terre, нидерл. aardappel, белор. бульба, серб. кро̀мпӣр, словенск. krompir, чешск. brambor, словацк. zemiak, brambora, польск. ziemniak, лит. bulvė, хинд. आलू (ālū) и т. д. В некоторых языках мы находим слова, напоминающие русское: укр. картопля, болг. картоф, польск. kartofel, нем. Kartoffel, дат. kartoffel, исл. kartafla, идиш קאַרטאָפֿל (kartofl), латышск. kartupelis, арм. կարտոֆիլ (kartofil), азерб. kartof, туркмен. kartoşka, каз. қартоп, узб. kartoshka, кирг. картөшкө и др.

В русском языке слово картофель возникло из немецкого, где слово Kartoffel ещё в XVII-XVIII веках имело вид Tartuffel, Tartoffel или Tartüffel (замена t на k – результат диссимиляции). Последние формы восходят к итал. tartufolo, tartufo «трюфель», далее к вульг. лат. *terrae tūfer (лат. tūber «шишка; бугор; клубень») «земляной клубень». Таким образом, картофель был назван трюфелем из-за сходства последнего с неведомым для Европы XVII века продуктом из Нового света. Название прижилось и используется в русском языке почти как родное, лишь немногие знают о действительном происхождении слова картофель.

( этимология, заимствования )
Комментарии (0) | Комментировать
22.03.2015
Стог и детектив
22.03.2015

Говорят, что в стоге сена иголки и детектив с детектором не найдёт. А можно ли найти детектива и детектор в стоге сена? Вопрос звучит странно, даже безумно, но этимолог знает на него ответ.

Слово стог в русский язык пришло из русск.-церк.-слав., сербск.-церк.-слав. стогъ и родственно укр. стiг, белор. стог, болг. стог, сербохорв. сто̑г, словенск. stòg, чешск., словацк. stoh, польск. stóg, в.-луж. stóh, н.-луж. stog. Все эти слова происходят от праслав. *stogъ.

Праславянское слово восходит к пра-и.е. корню *(s)teg- «покрывать» с подвижной s, от которого происходят также др.-греч. στέγω  «покрывать, скрывать», στέγος (stégos), τέγος (tégos) «крыша, кровля», санскр. स्थगति (sthagati) «укрывать», лит. stógas «кровля»; от др.-иран. ответвления *taxta- происходит перс. تخت (taxt) «трон», откуда араб. تخت (taḵt) «кровать; диван», осм. тур. تخت (taht), совр. taht «трон», арм. տախտ (taxt) «кровать, диван», диал. թախտ (tʿaxt) «трон», а также рус. тахта; от прагерманских ответвлений *þaką «крыша, кровля», *þakjaną «покрывать» происходят нем. Dach «крыша», decken «покрывать», нидерл. dak «крыша», dekken «покрывать», др.-сканд. þak «крыша» (швед., норв. tak, дат. tag, исл. þak), þekja «покрывать» (швед. täcka, норв. tekkja, дат. tække, исл. þekja); от пракельт. *tegos «дом, жилище» происходят др.-ирл. tech, совр. teach «дом», валл. tŷ «дом», шотл. taigh «дом».

От того же корня в латинском языке происходят слова tegō «покрывать», tegimen «покров», tēgula «кирпич, кровельная черепица» и toga «тога». От глагола tegō приставочным способом образованы слова prōtegō, contegō, integō «покрывать; защищать» и обратный им по смыслу глагол dētegō «раскрывать, вскрывать; обнаруживать», с которым связаны русские слова детектор и детектив.

Выходит, что слова стог и детектив действительно родственны, однако при этом хромает объяснение семантики русского слова: стог ничего не покрывает, да и сам накрывается не так уж часто (например, в дождь). Вполне возможно, что такое название у кучи сена появилось из-за сходства с хижиной, кровом или из-за возможности сделать хижину из стога, вырвав сбоку немного сена.

( этимология, праславянский язык, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
15.03.2015
Варвар
15.03.2015

Представитель какого-либо народа – это в первую очередь носитель культуры и языка этого народа, который всегда сможет отличить «своего» от «чужого». Было бы иначе, не знали бы японцы гайдзинов (外人, がいじん, gaijin), китайцы – лаовайев (老外, lǎowài), евреи – гойев (גוי, goi) и т. д. И не было бы, вероятно, и многочисленных национальных прозвищ. Но реальность такова, что носитель чужой культуры автоматически рассматривается «своими» как «чужак». Так было всегда.

В этом отношении интересно проследить историю слова варвар, известного во всех европейских и некоторых азиатских языках: англ. barbarian, нем. Barbar, нидерл. barbaar, швед. barbar, фр. barbare, итал. barbaro, исп., порт. bárbaro, болг. варварин, чешск. barbar, польск. barbarzyńca, греч. βάρβαρος, латышск. barbari, лит. barbarai, фин. barbaari, венг. barbár, barbárok, арм. բարբարոս (barbaros), груз. ბარბაროსი (barbarosi), тур. barbar, перс. بربر (barbar) и т. д.

В большинстве случаев эти слова пришли через ср.-лат. barbarinus «чужак, варвар» и лат. barbarus «чужой; варварский, дикарский» (ср. barbaria «чужая страна») из др.-греч. βάρβαρος. Этими словами греки и затем римляне обозначали народы, не принадлежащие их культуре: германцев, кельтов, фракийцев, иллирийцев, скифов, сарматов, славян и некоторых других.

Само слово βάρβαρος по виду напоминает звукоподражание, точнее – греческое бурчание βαρ-βαρ-βαρ (вроде нашего бла-бла-бла). Таким образом, слово возникло как некое пародирование греками непонятной речи чужих народов.

( этимология )
Комментарии (0) | Комментировать
03.03.2015
Морг
03.03.2015

Слово морг в русском языке не является исконным. Оно было заимствовано из франц. morgue, откуда также происходят: англ. morgue (также mortuary), дат. morgue, укр., белор. морг, болг. морга, идиш מאָרג (morg), исп. morgue (наряду с depósito de cadáveres), рум. morgă (наряду с cameră mortuară), латышск. morgs, лит. morgas (наряду с lavoninė), алб. morg, тадж. морг (наряду с мурдахона), тур. morg, азерб. morq (наряду с meyitxana, ölüxana), узб. morg (наряду с oʻlikxona), кирг. морг (наряду с табыткана), груз. მორგი (morgi), а также яп. モルグ (morugu; наряду с 霊安所, reianjo).

Само франц. morgue при этом имеет довольно старое и странное основное значение «высокомерие» (attitude, contenance hautaine et méprisante), от ст.-франц. глагола morguer «быть высокомерным по отношению к кому-л.» (traiter ou dévisager avec arrogance), родственного вульг. лат. *murricare «дуть губы, недовольно отворачиваться». Как же мог произойти такой резкий семантический сдвиг?

Наверное, по этому поводу существует немало смешных выдумок, мол, «кто себя надменно ведёт, тот быстро оказывается в морге...» Однако всё это вряд ли можно рассматривать всерьёз. С XVI века французский глагол morguer имел значения «досматривать заключённых» (examiner les prisonniers à leur entrée dans la geôle, afin de les reconnaître) и позже «выставлять тела в морге для опознания» (examiner des cadavres à la morgue, afin de les identifier). Соответственно и существительное morgue означало «место у входа в тюрьму, где через окошко досматривали и опознавали заключённых» (endroit à l'entrée d'une prison où étaient gardés quelque temps les détenus pour que les guichetiers puissent les dévisager à leur aise afin de les reconnaître par la suite) и впоследствии «место, где трупы выставлялись для опознания» (lieu où les cadavres non identifiés sont exposés pour être reconnus).

Таким образом, наиболее состоятельная версия, которая позволяет связать значения «высокомерие» и «место, где досматривают заключённых» слова morgue, свидетельствует о том, что нередки были случаи, когда тюремщики с надменным выражением лица рассматривали задержанных, когда те прибывали в место заключения (du précédent, en raison de la mine que prennent les geôliers lorsqu'ils dévisagent les prisonniers lors de leur arrivée). Впоследствии слово morgue получило абстрактное значение «место досмотра людей», утратив первичную семантику, и так спустя век или более возникло значение «место, где выставляют трупы на опознание», которое ближе к современному русскому слову морг.

( этимология, заимствования, французский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
28.02.2015
Лук и лук
28.02.2015

Чем же отличается слово лук в значении «растение» от слова лук в значении «оружие»? Неужели только значениями? Рядовой носитель русского языка так бы и ответил, но этимолог всегда найдёт более существенную разницу между этими двумя словами.

Слово лук в значении «растение» имеет ряд соответствий в других славянских языках: ст.-слав. лѹкъ, укр., белор. лук, болг. лук, сербохорв. лу̏к, чешск. luk, польск. łuk. Для них очень просто реконструируется праславянская форма *lukъ, которая, как предполагают лингвисты, заимствована из прагерм. *laukaz «лук», откуда происходят англ. leek (др.-англ. lēac), нем. Lauch (др.-в.-нем. loch), нидерл. look, швед. lök, норв. lauk, дат. løg, исл. laukur (др.-сканд. laukr) и готск. laukaz.

Слово лук в значении «оружие» также имеет ряд соответствий в других славянских языках, однако они уже отличны от тех, что приведены для рассмотренного выше слова: ст.-слав. лѫкъ, укр. лук, болг. лък, сербохорв. лу̑к, чешск. luk, польск. łęk. Ст.-слав. юс ѫ, болг. ъ, польск. ę явно указывают на носовой характер праславянского гласного, и поэтому для праславянского языка следует реконструировать не форму *lukъ, а форму *lǫkъ. Ей родственны лит. lañkas «дуга, обруч», lankùs «гибкий».

Орфографическая и даже фонетическая идентичность рассмотренных слов в русском языке может натолкнуть на мысль, что эти слова могут оказаться родственными (как, скажем, не отрицается возможность родства слова ключ в значении «приспособление для открывания дверей» со словом ключ в значении «источник воды»). И только выйдя за пределы русского языка, можно увидеть, что звук в русском в одном слове развился из праслав. *u, в другом – из носового *ǫ. А это уже говорит о том, что слова эти совершенно разные.

( этимология, праславянский язык, прагерманский язык, заимствования )
Комментарии (0) | Комментировать
26.02.2015
Добрая фабрика
26.02.2015

Как могут быть связаны между собой слова добрый и фабрика? На первый взгляд это совершенно разные слова: первое является прилагательным, второе – существительным, первое является исконным в русском языке, второе – заимствовано... И смыслы обоих слов совершенно различны. Так есть ли у них что-то общее?

Русское слово добрый восходит к праслав. *dobrъ и родственно укр. добрий, ст.-слав. добръ, болг. добър, серб. до̏бар, словенск. dóber, чешск. dobrý, словацк. dobrý и польск. dobry. Далее праславянское слово восходит к пра-и.-е. корню *dʰabʰ- «подходить, быть удобным», с которым связаны также слова доба, доблесть.

От того же корня в английском возникли совершенно разные по смыслу слова deft «ловкий, искусный» и daft «глупый, безрассудный» (от др.-англ. dæfte, ġedæfte «услужливый; кроткий»), в немецком – deftig «существенный», в готском – gadōfs «подходящий». В литовском им соответствует слово dabà «качество».

Интересны когнаты этих слов в армянском и латинском. Арм. слово դարբին (darbin) означает «кузнец», лат. faber имеет значения «ремесленник; кузнец; мастер» в качестве существительного и «мастерски изготовленный» в качестве прилагательного. От faber далее происходят слова fābrīlis «принадлежащий мастеру» и fabrica «мастерство, ремесло; кузница». От последнего, как несложно догадаться, происходит русское слово фабрика, а также англ. fabric, нем. Fabrik, нидерл. fabriek, фр. fabrique, итал. fabbrica, исп., порт. fábrica, польск. fabryka и т. д.

Фонетически начальный f в латинском слове fabrica соответствует праславянскому *d в слове *dobrъ, если они являются рефлексами придыхательного *dʰ. Также слова fabrica и *dobrъ обладают формантом -r. Семантически пра-и.е. *dʰabʰ- близко славянскому *dobrъ: «подходить – быть годным, хорошим – хороший – добрый». Для лат. fabrica цепочка сложнее: «подходить – быть годным, хорошим – хороший – ловкий, умелый – мастер – кузнец (– кузница – фабрика)».

( этимология, праславянский язык, латинский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
21.02.2015
Цифра и шифр
21.02.2015

Нередко среди, казалось бы, совершенно разных по виду и смыслу слов одного языка мы обнаруживаем такие, которые имеют общее происхождение, но попали в язык разными путями. Такое явление называется этимологическим дублетом. К таким причисляют русские слова цифра и шифр.

Слово цифра в русском языке возникло из польск. суfrа или нем. Ziffer. Очевидно, ранние формы цифирь и цыфарь являются немецкими. Далее слова восходят к ср.-лат. cifra и к андалузск. араб. صفر (ṣifr) «ноль» (также – صَفِرَ, ṣafira «пустой»). Того же происхождения болг. цифра, сербохорв. ци̏фра, чешск. cifra, англ. cipher, нидерл. cijfer, швед. siffra, норв. siffer, фр. chiffre, итал. cifra, исп. cifra, ивр. ספרה (sifra) и др.

Слово шифр заимствовано из фр. chiffre, откуда происходят также нем. Chiffre, швед. chiffer, сербохорв. ши̏фра, чешск. šifra, польск. szyfr. Данное слово, повторно заимствованное в русский язык, и является дублетом слова цифра. В ряде других языков используется одно слово для выражения обоих значений (англ. cipher, фр. chiffre, исп. cifra).

В английском языке для слова cipher также обнаруживается дублет, однако уже совсем иной, чем в русском. От того же араб. صفر (ṣifr) «ноль» через лат. zephirum, далее итал. zero и фр. zéro в английский пришло количественное числительное zero «ноль». Того же происхождения исп. cero, порт. zero, арм. զրո (zro), перс. صفر (sefr), урду صفر (sifar; в хинди - शून्य, śūnya) венг. zéró (наряду с nulla), тур. sıfır, узб. sifr (наряду с nol), яп. ゼロ(zero; наряду с 零, rei) и др.

( этимология, заимствования, этимологические дублеты )
Комментарии (0) | Комментировать
16.02.2015
Мёд
16.02.2015

Говорят, что мёд – изобретение древнее, но никто не уточняет насколько. Наверное, это и правильно, так как определить, когда именно люди стали употреблять мёд в пищу, не представляется возможным. Известно, что ещё в каменном веке люди устраивали «охоту на мёд», что можно видеть по древним наскальным рисункам. В VII тысячелетии до н. э. мёд добывали в Анатолии. В III тысячелетии до н. э. этот продукт был известен в Древнем Египте, где он считался источником бессмертия и «пищей богов». Очевидно, и названия мёда в различных языках мира возникли в глубокой древности.

Русское слово мёд восходит к праслав. слову *medъ, от которого происходят также укр. мед, ст.-слав. мєдъ, болг. мед, сербохорв. ме̑д, словенск. med, чешск., словацк. med, польск. miód. На прабалтославянском уровне реконструируется слово *medus, от которого происходят лит., латышск. medus, прусск. meddo.

Мёд был отлично известен праиндоевропейцам, о чём свидетельствует хотя бы тот факт, что когнаты от пра-и.е. слова *médʰu имеются во многих современных индоевропейских языках: прагерм. *meduz «медовый напиток» (англ. mead, нем. Met, нидерл. mede, швед. mjöd, норв., дат. mjød, исл. mjöður), пракельтск. *medu «медовый напиток» (др.-ирл. mid, валл. medd), санскр. मधु (mádhu) «мёд, медовый напиток» (отсюда хинд. मधु, madhu, гудж. મધ, madh, тел. మధువు, madhuvu, индонез. madu), मधुर (madhura) «сладкий», осет. муд (дигорск.), мыд (иронск.) «мёд», а также др.-греч. μέθυ (méthu) «вино», авест. maδu «вино», перс. می (may) «вино». В тохарском языке (Б) также обнаружено слово mīt в значении «мёд».

В ряде языков других языковых семей также обнаруживаются слова, связываемые с пра-и.е. *médʰu. Лингвисты предполагают, что в древности это слово было заимствовано в финно-угорские языки, где мы встречаем фин., эст. mesi «мёд» и венг. méz «мёд» (от *mete). Наряду с этим обнаруживаются похожие слова на Востоке: кит. 蜜 (mì) «мёд» и заимствованное от него яп. 蜜 (みつ, mitsu) «мёд». Предполагают, что др.-кит. *mit было заимствовано из тохарских языков.

( этимология, праиндоевропейский язык, древние заимствования )
Комментарии (0) | Комментировать
09.02.2015
Конь и кобыла
09.02.2015

Русское слово конь, родственное укр. кінь, ст.-слав. конь, белор. конь, болг. кон, сербохорв. ко̏њ, словенск. kònj, чешск. kůň, словацк. kôň, польск. koń, восходит к праслав. слову *konь, этимология которого на сей день довольно спорна.То же самое можно сказать о слове кобыла, которое восходит к праслав. *kobyla и имеет следующие соответствия в других славянских языках: укр. кобила, ст.-слав. кобыла, болг. кобила, сербохорв. ко̀била, словенск. kobíla, чешск., словацк. kоbуlа, польск. kоbуłа.

Согласно Фасмеру, слово *konь возникло от формы *komnь (ср. др.-рус., диал. комонь, устар. чешск. komoň «конь»), далее от ранней формы *kobnь, которая родственна праслав. *kobyla (от *koby с формантом *-la). Далее сравнивают с лат. caballus «конь» или др.-греч. καβάλλης «кляча». Похожие этимологии дают многие словари, допуская некоторые интерпретации, предлагая какие-либо дополнения.

Однако такое сопоставление слов конь и кобыла вряд ли можно считать удовлетворительным. Возникновение слова *konь из *kobnь (через *komnь, которое связано с *komonь, откуда рус. комонь) сложно подтвердить, опираясь на фонетику. Лингвист О. Н. Трубачёв указывал на звукоподражательность слова *komonь, обращая при этом внимание на параллелизм с праслав. *gomonъ, откуда рус. гомон.

Описывая этимологию слова кобыла, Фасмер указывает на то, что это – «старая основа на -n, соответствующая лат. cabō, -ōnis». Но данное соответствие не может служить параллелью, так как cabō – это форма, производная от caballus, а не наоборот. Связь слов *konь и *kobyla не может быть ничем подтверждена. «Этимологический словарь славянских языков» в качестве наиболее приемлемой называет версию о происхождении слова от фракийского названия горы Κύβελα, которое связывают с именем фригийской богини Кибелы – Κυβέλη. С ним также связывают лат. caballus и др.-греч. καβάλλης, не имеющие чёткого этимологического толкования. Версия имеет полное семантическое обоснование, однако не существует прямых доказательств, которые бы её подтверждали.

Слово *konь, таким образом, в ЭССЯ предлагается рассматривать изолированно, то есть объединение в одной парадигме слов *konь, *komonь и *kobyla нельзя считать правомерным. Взамен предлагается рассматривать слово как кельтское заимствование (от *konkos/*kankos «лошадь», связывают с нем. Hengst «жеребец», лит. šankùs «проворный, быстрый»). Если так, то следует допустить, что форма *konь происходит из *konьkъ в результате укорочения, что противоречит версии о диминутивном характере *-kъ.

Слова конь и кобыла, известные каждому носителю русского языка, привлекают особое внимание этимологов. Версии Фасмера, которые в основном считаются самыми правдоподобными, на самом деле умозрительны и не могут быть доказаны. Не могут быть доказаны и альтернативные версии ЭССЯ (см. 10 выпуск), опирающиеся на более современные исследования и новый этимологический материал. Данный пример показывает, что не во всех случаях авторитетные словари способны ответить на вопрос интересующегося этимологией человека и что в ряде случаев они могут лишь запутать. Так какие же версии считать более правдивыми? На этот вопрос дадут ответы следующие поколения этимологов.

( этимология, праславянский язык, спорные этимологии )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Предыдущая
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • …
  • 10
  • Следующая
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
Политика конфиденциальности

Поделиться с друзьями: