Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Список сообщений по тегам
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Список сообщений по тегам
    /
Содержание
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Список сообщений по тегам

01.05.2014
Прём паром
01.05.2014

Слово паром в русском языке не является заимствованием, хотя его родственников в иностранных языках можно отыскать немало. Это слово восходит к очень древнему корню *per-, который означает «переходить, переносить, переводить, перемещать» и т. д. В русском от него происходит также глагол переть. То есть тот, кто до сих пор думает, что слово паром связано со словами пар или пара, разочаруется в своём убеждении.

В русском языке есть судоремонтный термин пром, который впоследствии близко сошёлся с русским паром. Данное слово является заимствованием из нидерл. praam или нем. Prahm. В германских языках вообще много интересных совпадений в этом отношении. Скажем, по-английски «паром» – ferry (от др.-англ. ferian «перевозить на лодке»). С ним по форме и значению сходятся швед. färja, дат. færge, исл. ferja – все в значении «переправлять (на судне)». В немецких диалектах встречаем слова feren, fähren в значении «плыть, грести», а в литературном языке есть слово Fähre «паром, переправа». Реконструкция позволила выделить общий для всех этих слов германский глагол *farjaną «перемещать, переправлять». Ему родственны англ. fare «путешествовать» (др.-англ. faran), нем. fahren «ехать» (др.-в.-нем. faran), нидерл. varen «плыть (на лодке)», а также швед. и норв. fara «путешествовать».

В славянских языках развивались др.-русск. поромъ, болг. прам, сербохорв. пра̏м, чешск. prám, словацк. prám, польск. prоm. Есть точка зрения (вполне обоснованная), что нем. Prahm было заимствовано из славянских языков (вероятно, из чешского), поэтому о германском происхождении слова паром тоже говорить не приходится. Слово засвидетельствовано ещё в древних письменных памятниках, что отмечал ещё Измаил Срезневский. Древнейшее упоминание, на которое указывает Черных, относится к XV веку. Скорее всего, слово напрямую восходит к праславянскому *perti «переть».

В значении, близком к «парому» или «переправе», выступают не все слова, образованные от корня *per-, хотя отдалённые оттенки смысла обнаруживаются, скажем, в греческом πόρος «проход», πορθμός «переправа, переезд», лат. portāre «проносить, переносить» (отсюда: импортировать, телепортировать и др.), porta «вход, дверь» (отсюда: портал, портье и др.), portus «порт, пристань». Удивительно, как близко оказываются друг к другу, казалось бы, совершенно разные слова из разных языков.

( этимология, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
19.04.2014
Овальное яйцо
19.04.2014

Как могут быть связаны слова яйцо и овальный? Собственно говоря, и простому обывателю ясно, что яйцо имеет овальную форму. Но ясно ли обывателю, что эти слова ещё и связаны исторически, хотя они совершенно не похожи друг на друга? И что думают по этому поводу этимологи?

Русскому слову яйцо родственны укр. яйце, белор. яйцо, ст.-слав. аицє, болг. яйце, сербохорв. ја́јце, словенск. jájce, чешск. vejce, словацк. vajce, польск. диал. jajce, jajco. Все эти слова восходят к праслав. *jajьce, уменьшительной формы слова *jaje с суффиксом *-ьce (сербохорв. ја́је, польск. jajo, полабск. joji, ниж.-луж. jajo, верх.-луж. jejo).

Далее праслав. *jaje восходит к пра-и.е. *h₂ōwyóm «яйцо», от которого происходят др.-греч. ᾠόν, совр. αβγό (avgó) «яйцо», арм. ձու (ju) «яйцо», перс. устар. خایه (xâye) «яйцо»; от пракельт. *āwyom «яйцо» происходят др.-ирл. og, совр. ubh «яйцо», гэльск. ugh «яйцо», брет. vi, валл. ŵy, корнск. oy; от прагерм. *ajją «яйцо» происходят англ. ey (др.-англ. ǣġ), egg (от др.-сканд. egg), нем. Ei (др.-в.-нем. ei), нидерл. ei, швед. ägg, дат. æg, норв., исл. egg (др.-сканд. egg).

Нередко этимологи связывают пра-и.е. *h₂ōwyóm «яйцо» со словом *h₂éwis «птица» (отсюда же лат. avis «птица», др.-греч. ἀετός «орёл», арм. հավ (hav) «курица», валл. hwyad «утка», санскр. वि (ví) «птица»).

Также от пра-и.е. *h₂ōwyóm происходит лат. ōvum «яйцо» (фр. œuf, итал. uovo, исп. huevo, порт. ovo, кат. ou, рум. ou). Русские слова овал, овальный, в свою очередь, происходят от прилагательного ovalis «яйцевидный», связанным с существительным ōvum. Таким образом, можно считать словосочетание овальное яйцо этимологической тавтологией.

( этимология, праславянский язык, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
07.04.2014
Язык
07.04.2014

Понятие «язык» в анатомии и лингвистике у различных народов – часто разные слова. Например, английское tongue – это язык как орган речи, а language – это язык как знаковая система. Так же в немецком: Zunge – это орган, а Sprache – это знаковая система. Конечно, так бывает не всегда. Французское langue – это и то и другое. У финского kieli тоже два значения. У турецкого dil – аналогично. Странные совпадения и различия.

Ни для кого не секрет, что корневые аналоги слова язык есть во многих славянских языках: укр. язик, белор. язык, болг. език, сербохорв. jѐзик, словенск. jézik, чешск., словацк. jazyk, польск. język. В ряде языков для обозначения знаковой системы давно используют и другие названия: укр. мова, польск. mowa, чешск. řeč и др. Украинское и польское слова связаны со словом молва (ст.-слав. мълва) и имеют свою историю (ср. болг. мълва, мълвя, чешск. mluvа, польск. mówić). Чешское řeč связано со словом речь (ст.-слав. рѣчь), но не связано со словом язык (ср. укр. рiч, белор. реч, болг. реч, польск. rzecz).

Все «языки» объединяет общеславянское слово *językъ, которое сложено из *języ- и суффикса -kъ. Лингвисты считают, в качестве праиндоевропейской основы для этого сло-ва служит корень *dn̥g̑ʰū- «язык (орган речи)». Логичный выбор. Именно этот корень свя-зывает с русским словом язык германское *tungǭ с начальным *t, которое мы наблюдаем в гот. tuggō (др.-верх.-нем. zunga, нем. Zunge), др.-сканд. tunga (швед. tunga, норв., дат. tunge), а также в др.-англ. tunge (совр. tongue). При этом надо отметить, что германское *tungǭ имело два значения: 1) язык как орган речи; 2) язык как средство общения.

К тому же индоевропейскому *dn̥g̑ʰū- восходит и латинское lingua. Здесь начальный l- просто заменил праиндоевропейское *d-, в старой латыни слово имело вид dingua (в италийском – *denɣwā). Латинское lingua стало основой «языка» в романских и некоторых других языках: фр. langue, итал. lingua, исп. lengua (наряду с idioma), порт. língua (idioma), англ. language (из ст.-франц. language, вульг. linguāticum). Стало быть, обозначенные в начале английское language, немецкое Zunge и русское язык – это не такие уж и далёкие друг от друга слова при внешнем различии. На этой версии настаивают многие лингвисты. Кроме того, они настаивают на том, что старое латинское d- перешло в l- под влиянием lingō «лизать». Точно так же литовское liežuvis «язык» (балт.-слав. *inźū) приобрело l- под влиянием глагола liežti «лизать». Очень интересно армянское слово լեզու (lezu) «язык (в обоих значениях)», которое также чудесным образом похоже на լիզեմ (lizem) «лизать». Интересная закономерность.

Можно обратить внимание на др.-ирл. tengae «язык», шотл. teanga «язык», а также валл. tafod «язык» (кельт. *tangʷāt). Интересны санскр. जिह्वा (jihvā) «язык», перс. زبان (zabân) «язык», курд. ziman «язык», афган. ژبه (žəba) «язык» (иран. *hiźu̯ā-). Фонетически связать их с корнем *dn̥g̑ʰū- сложнее, но сходство многих слов настолько очевидно, что редкий этимолог станет искать «истину» в других направлениях.

Всё же... такие люди есть. Чешский лингвист Вацлав Махек решил, что дебри ему не нужны. Вместо того чтобы доказывать какие-то связи с латынью или прагерманским, он предложил рассматривать *językъ в группе *ǫzъkъ, от которого происходят слова узок, узкий, узы. Странно лишь то, что Махек, как и все лингвисты, отталкивался от значения «орган речи», считая его старшим. А правильно ли это?

То ли дело наш лингвист Иван Михайлович Желтов. Отталкиваясь от того, что «речь» – это основное значение, он рассматривал корень *ęz (ср. *ǫz «узы»), который в начале слова должен был звучать как *jęz. От него при появлении начального *v- образовалось слово *v-ęz-a-ti «вязать» (ст.-слав. вѩзати), а задолго до трансформации от него образовалось и слово *językъ – то, что «связывает» народ. Не стоит забывать также, что в старину слова язык и народ были синонимами. Народ – это «союз, связь людей». Язык – связующий элемент. Не зря писал Пушкин: «Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,и назовёт меня всяк сущий в ней язык». В немецком аналог – слово Deutsche (от *þiudiskaz «относящийся к народу», þeodisc «речь, язык; народ»).

( этимология, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Предыдущая
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
Политика конфиденциальности

Поделиться с друзьями: