Сегодня мы уже практически не употребляем слово зодчий, предпочитая ему греческое слово архитектор (от др.-греч. ἀρχιτέκτων). За давностью лет было практически забыто и происхождение этого слова. По крайней мере, уже немногие способны обнаружить его связь с однокоренными славянскими словами.
Слово зодчий встречается в ст-слав. в виде зьдъчии «гончар; строитель, каменщик» и образовано от слова зьдъ «глина; стена», откуда происходит также слово здание (ср. ст.-слав. зьдати «строить»). С этим же словом связано современное слово созидание. В ряде славянских языков также просматривается «строительная» семантика слов с тем же корнем: болг. зидам «строю», зид «стена», сербохорв. зидати, зи̑да̑м «сооружать (из камней)», зи̑д «каменная стена», словенск. zídati «класть стену», zȋd «стена», чешск. zeď «стена». Наряду со значением «стена» праслав. слово *zidъ имело ещё значение «глина». Глина, будучи одним из основных строительных материалов в давние времена, использовалась для обмазывания стен. Этим, вероятно, и объясняется дифференциация значений.
Названные славянские слова восходят к пра.-и.е. корню *dʰeig̑ʰ- «лепить, формировать; делать кладку» (с метатезой *dʰ и *g̑ʰ), откуда происходят также др.-греч. τεῖχος «стена», лат. fingō «образовывать, формировать» (отсюда же fictus, figūra), санскр. देग्धि (degdhi) «мазать», авест. daēza «стена» (от авест. paiṛidaēza «огороженное стеной место» происходят др.-греч. παράδεισος «парк, заповедник; рай», лат. paradīsus «парк; рай», ср. англ. paradise) и др.-арм. դէզ (dēz) «куча» (совр. դեզ, dez). К тому же корню возводят праслав. *těsto (ст.-слав. тѣсто, рус. тесто и др.) и герм. *daigaz (нем. Teig, англ. dough «тесто» и др.).
Таким образом, ст.-слав. слово зьдъчии косвенно сохраняет оба древних значения: «гончар» – тот, кто лепит из глины; «каменщик, строитель» – тот, кто возводит каменные сооружения. В последние столетия первое значение практически забылось, а в последние десятилетия забывается и само слово. А ведь оно более живое и понятное (хотя бы на уровне этимологической интуиции), чем то же греческое архитектор.
Если кто-то скажет, что зубы и дёсны – это одно и то же, то его примут за сумасшедшего или необразованного. В любом случае вряд ли кто-то согласится с этим странным утверждением в виду его абсурдности. Зубы – это зубы, а дёсны – это дёсны. Тем не менее, этимологи, осмелившись взять на себя роль «сумасшедших», утверждают, что слово десна – родственник английскому «зубу» (и не только ему).
Луна всегда притягивала к себе взоры мечтателей, учёных, художников и музыкантов. Разумеется, этимологи, повсюду сующие свой нос, тоже не могли не обратить внимания на это светило.
Слово глагол в современном смысле – калька с латинского verbum «слово; глагол» (родств. англ. word «слово», лит. var̃das «имя») или греч. ῥῆμα «слово; глагол» (от εἴρω «говорить»; отсюда же риторика, от ῥήτωρ «оратор»). Ведь когда-то слово глагол также означало «речь, слово». Например, у Пушкина: «Восстань, пророк, и виждь, и внемли, исполнись волею моей, и, обходя моря и земли, глаголом жги сердца людей». Здесь слово глагол употреблено в своём старом или новом поэтическом значении.
Слово господин образовано от Господь и имеет аналоги в других славянских языках: ст.-слав. господь, ст.-слав. госпдинъ, укр. господин, болг. господ, господин, сербохорв. го̏спо̑д, госпо̀дин, словенск. gospȏd, gospodȋn, чешск. hospodín. Слово Господь, в свою очередь, восходит к правслав. *gost(ьj)ь-podь, что можно интерпретировать как «гостеприимный, принимающий чужого». Пра-и.е. слово *gʰóstis имеет значение «чужак, посторонний» (ср. совр. гость, лат. hostis «враг», англ. guest, нем. Gast «гость»); слово *pótis – «хозяин» (ср. греч. πόσις, δεσπότης, санскр. पति (páti) «супруг», лат. potis «могущий»). То есть в исконном смысле господин – это «хозяин, принимающий гостя».
Слово город в русском языке является исконным, хотя и были попытки доказать его заимствованный характер. В праславянском языке предполагается существование слова *gȏrdъ «город; огороженное место», откуда произошли также ст.-слав. градъ, укр. город, болг. град, серб. гра̑д, словенск. grád, польск. gród, чешск., словацк. hrad и др. В ряде славянских языков русскому слову город в общем значении соответствуют слова иного корня: польск. miasto, укр. місто, чешск. město. Слова от *gȏrdъ в этих языках являются архаичными и неупотребительными.
В этимологии уже давно было замечено одно интересное свойство глагола «писать» в различных языках, которое показывает, что исторически понималось под этим процессом. Разберём на нескольких примерах.
Что русскому ягода, то немцу – жёлудь. Это вовсе не поговорка, а суровая лингвистическая (точнее – этимологическая) реальность, которую очень легко подтвердить, зная историю слова ягода в русском и Ecker «жёлудь» в немецком.
Многие люди, изучающие английский, прекрасно знают глагол to know в значении «знать». Этому прекрасному глаголу родственен немецкий глагол kennen в том же значении. Разумеется, английский глагол понимается шире, чем немецкий, но это не мешает наблюдательным людям обнаруживать внешнее сходство и сходство в значениях. Многие сомневаются, а стоит ли в ту же «германскую корзинку» класть, скажем, французское слово connaître или итальянское conoscere, которые также несколько сходны с германскими глаголами. Давайте узнаем.
Слова мужчина и женщина имеют примерно один способ образования с помощью суффиксов -чин- и -щин-. Вообще же это расширения знакомых нам слов муж и жена, имеющих сегодня довольно узкое значение.