В фонетике под дебуккализацией (от лат. bucca «щека») понимается переход какого-либо согласного звука в глухой глоттальный щелевой [h] или в гортанную смычку [ʔ] при некоторых условиях. Иначе говоря, согласный звук становится придыханием или превращается в нечто похожее на кнаклаут в немецком языке (взрыв смычки перед гласными в начальной позиции), делающий речь немцев более резкой, обрывистой.
В английском языке дебуккализация – довольно частое явление, особенно в разговорной речи британцев. Английский звук [t] в некоторых позициях переходит в глоттальный [ʔ]. Это происходит на конце слов перед словами, начинающимися на согласный. Например, сочетание get ready часто произносится как [ɡɛʔ ˈɹɛɾi], хотя с точки зрения «правильного английского» нужно было бы сказать [ɡɛt ˈɹɛdi]. В данном случае помимо изменения [t] в [ʔ] наблюдается ещё и ротацизм, то есть изменение [d] в [ɾ]. Дебуккализация хорошо просматривается в сочетаниях с наречием not [nɒt]: not now [nɒʔ naʊ], not good [nɑʔ ɡʊd].
То же самое явление нередко наблюдается внутри английских слов. Звук [t] после [l], [r], [n] или гласного и перед слоговым [n̩] также дебуккализуется: Milton [ˈmɪlʔn̩], Martin [ˈmɑɹʔn̩], fountain [faʊnʔn̩], button [bɐʔn̩]. В английском диалекте кокни и во многих других диалектах Британии дебуккализация встречается ещё шире: batter [bæʔə], beater [biʔə], biter [baɪʔə], bitter [bɪʔə], butter [bʌʔə], betting [bɛʔɪŋ], pity [pɪʔi] и т. д. В английском это явление также называют t-глотализацией.
Дебуккализация с переходом согласного в [h] наблюдалась в двух древних индоевропейских языках: древнегреческом и санскрите. Древнегреческая дебуккализация – это переход индоевропейского *s в протогреческий (и далее в древнегреческий) [h] в начале слова и между гласными, который на письме отмечается знаком так называемого «густого придыхания» (῾). Этот процесс объясняет отсутствие s в тех древнегреческих словах, где он обнаруживается в других когнатах. Так, др.-греч. числительное ἑπτά [heptá] «семь», восходящее к пра-и.е. *septḿ̥, родственно лат. septem, санскр. सप्तन् (saptán), лит. septyni, рус. семь, англ. seven; др.-греч. ἥλιος [hɛ᷄ːlios] «солнце», восходящее к пра-и.е. *sóh₂wl̥, родственнолат. sōl, санскр. सूर्य (sū́rya), स्वर् (svàr), лит. sáulė, рус. солнце, англ. sun. Дебуккализация в санскрите – это переход в придыхательное [h] перед паузой, которое обозначается как ḥ (висарга): तवपितामहःकः| (tava pitāmahaḥ kaḥ) «Кто твой дедушка?».
Фонетические изменения в языке определяют многое в его развитии. Так, исторически дебуккализация стала одной из особенностей протогреческого, отличающей его от других древних индоевропейских диалектов. Та же самая дебуккализация существенно влияет на взаимопонятность между англичанами, говорящими на различных диалектах. Это фонетическое изменение присутствует во многих других языках: испанском, галисийском, португальском, шотландском. Встречается оно и диалектах: в баварском диалекте немецкого языка, шотландском диалекте английского языка, египетском варианте арабского языка.