Название этого животного известно многим народам, звучит оно одинаково и на русском, и на тайском, и на грузинском... Ну, или почти одинаково. Многие народы дают жирафам свои названия. Скажем, у китайцев прижилось название 長頸鹿(упр. 长颈鹿, chángjǐnglù), что дословно переводится как «длинношеий олень (или лань)». Японцы взяли за основу китайское слово 麒麟(qílín) – имя китайского мифического существа Цилинь. Японцы изменили этот образ, и так появился японский аналог キリン(kirin) – рогатый бог-дракон Кирин. В результате имя бога стало и названием животного. Сегодня используют также более знакомое нам слово ジラフ(jirafu).
В Европе никто не мудрил с мифологией, слово просто взяли из арабского زَرَافَة(zarāfa) и распространили по континенту через итальянское giraffa. Так возникли англ. giraffe, нем. Giraffe, фр. girafe, исп. jirafa и др. Позже названия стали известны и в славянских языках: польск. żyrafa, чешск. žirafa, болг. жираф, жирафа и т. д.
Только в греческом находим интересное слово καμηλοπάρδαλη. В др.-греч. слово καμηλοπάρδαλις можно разложить условно на две части: κάμηλος – «верблюд» (ср. англ. camel), πάρδαλις – «леопард». Так окрестили греки экзотическое животное. Надо сказать, что слово camelopard есть и в английском. Оно было заимствовано через лат. camēlopardalis и также означает «жираф», но уже является архаизмом. В персидском одно время было в ходу похожее по строению слово شترگاوپلنگ(šotorgâvpalang).
Заимствование из арабского оспорить сложно, эту версию продвигают многие словари. Но откуда слово пришло в арабский, остаётся под вопросом. Логично предположить, что слово возникло из какого-либо африканского языка, ведь животные эти обитают именно там. Эту идею косвенно называет Фасмер. В немецких словарях Фридриха Клуге и Вольфганга Пфайфера говорится об арабском источнике, но почти ничего о том, откуда оно могло взяться в самом арабском.
Этот вопрос раскрывает Андреас Унгер в «Von Algebra bis Zucker. Arabische Wörter im Deutschen». Согласно ему, арабское زَرَافَة(zarāfa) произошло от эфиопского ዛረት (zarät) или ዛራት (zārāt). Так в древнеэфиопском выглядело название жирафа. Однако и тут не всё так просто. Ещё тысячелетия назад жирафы обитали севернее современного ареала, поэтому они наверняка были известны древним египтянам. Таким образом, арабское слово могло быть взято и из древнеегипетского (у Клуге существует предположение о связи с др.-егип. sor-aphé «длинная шея»).