Слово тайфун в имеет довольно смутную этимологию, хотя встречается во многих языках мира: англ. typhoon, нем. Taifun, нидерл. tyfoon, фр. typhon, итал. tifone, исп. tifón, польск., чешск. tajfun, греч. τυφώνας, лит. taifūnas, арм. թայֆուն (tʿayfun), перс. طوفان(tufân), фин. taifuuni, груз. ტაიფუნი (taip’uni), тур. tayfun и др. Существует три версии происхождения слова.
Тайфуны хорошо известны в Тихом океане, поэтому этимологи сразу обращают взоры на языки Юго-Восточной Азии. И находят в китайском слово 颱風(台风, táifēng) «тайфун», в кантонском – 大風(daai6fung1) «большой ветер», в японском – 台風(たいふう, taifū), в корейском – 태풍(taepung), в индонезийском – taufan. Казалось бы, всё просто: европейские языки заимствовали слово из кантонского. Однако на это есть свои возражения.
В древнегреческой мифологии мы находим упоминания о великане Тифоне (Τυφῶν), который олицетворял огненные силы земли, однако мог устраивать и сильные бури. Само имя бога легко соотносится с др.-греч. словами τῦφος «дым», τύφω «дымить», τῡφῶν «вихрь», τῡφωνικός «ураганный». В этой связи было бы более разумно возводить англ. typhoon к древнегреческому, однако и на это находятся упрёки.
Существует ещё одна версия, которая имеет меньшую поддержку. Предполагается, что источником всех слов могло быть араб. طوفان(ṭū́fān), от которого произошло порт. tufão. Из португальского слово легко могло распространиться в европейские языки, а из Средней Азии и Индии (из араб. также хинд. तूफ़ान, tūfān) – на восток, в Китай. Последнее утверждение, однако, следует считать очень сомнительным.
Итак, одно слово и три версии происхождения. Все кажутся чертовски логичными. Версия китайского (кантонского) происхождения упоминается чаще всего, хотя некоторые этимологи считают её недостоверной. Версию об арабском происхождении нередко мешают с греческой (например, у Фасмера). Всё же есть основания полагать, что слово китайское, а все остальные версии возникли из-за позднего сближения араб. طوفان(ṭū́fān) и др.-греч. τῡφῶν с заимствованным словом.