Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Лорд и леди
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Этимология
    /
  • Лорд и леди
    /

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

10.05.2015

Лорд и леди

10.05.2015
( этимология, заимствования, германские языки, праиндоевропейский язык )

Кто же они такие, эти чопорные английские лорды и леди? Сегодня мы знаем, что лорд – это высокий дворянский титул, а леди – жена носителя такого титула. В англоязычном мире слово леди также используется шире, как учтивое вежливое обращение к даме в светском обществе. Но разве так было всегда?

Исторически смыслы слов лорд и леди менялись неоднократно. Лордами в средневековье называли сперва всех землевладельцев, затем пэров, заседавших в Палате лордов, судей Верховного суда Великобритании и некоторых высших королевских сановников. Леди – это не только жёны лордов, но и женщины-пэры, незамужние дочери герцогов, маркизов и графов, жёны сыновей пэров, претендующих на титул учтивости, жёны сэров. Всё это относительно поздние смыслы слов лорд и леди. Этимология же даёт возможность заглянуть ещё глубже.

Современное англ. слово lord в нынешнем виде или в форме lorde засвидетельствовано в ср.-англ. уже с XV века, более ранние формы: lourde, lowerd, louerd, loverd и laford. В др.-англ. существовало слово hlāford и его более ранняя форма hlāfweard. Последнюю мы можем легко разложить на hlāf «хлеб» (от прагерм. *hlaibaz, ср. готск. hlaifs, др.-сканд. hleifr; отсюда же праслав. *xlěbъ, финск. leipä, эст. leib) и weard «хранитель» (прагерм. *warduz, ср. готск. wards, др.-сканд. vǫrðr; отсюда итал. guardia и русск. гвардия). Таким образом, исторически лорд – это «хранитель хлеба». Значение др.-англ. слова hlāfweard стало сдвигаться под влиянием лат. dominus «господин».

Слово lady в ср.-англ. засвидетельствовано в формах lady, laddy, lafdi, lavedi, в др.-англ. существовала форма hlǣfdīġe, где первая часть также происходит от др.-англ. hlāf «хлеб». Вторая часть слова восходит к др.-англ. dǣġe «служанка; молочница; кухарка, месящая тесто» (от прагерм. *daigijǭ, ср. др.-сканд. deigja; родств. русск. дежа «деревянная кадка, в которой замешивается тесто», а также укр. діжа, белор. дзежа, словацк. dieža, чешск. diže, польск. dzieża). Таким образом, леди – это женщина, «делающая хлеб».

Такие странные и далёкие от сегодняшнего понимания значения слов lord и lady даёт нам этимологический анализ. Видимо, труд действительно облагораживает.

    Добавить комментарий
    Введите код с картинки
    Необходимо согласие на обработку персональных данных
    Повторная отправка формы через:
    • Главная
    • Этимология
    • Лингвистика
    • Книга
    ×Убрать копирайт

    Сайт создан на 1C-UMI

    Работает на UMI.CMS

    Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
    Политика конфиденциальности

    Поделиться с друзьями: