Пенсильванско-немецкий диалект (Pennsylvania Dutch) – это диалект небольшой группы этнических немцев, проживающей на территории США, преимущественно в Пенсильвании. Есть они также в Иллинойсе, Индиане, Огайо и в канадской провинции Онтарио. Эти люди переселялись из различных регионов юго-западной Германии, поэтому первоначально они говорили на нескольких родственных диалектах: пфальцском, алеманнском, швабском и даже баварском. С течением времени все эти диалекты тяготели к пфальцскому и подвергались влиянию английского. Так образовалась неповторимая смесь, сохраняющая архаичные черты одного из немецких диалектов и вобравшая в себя много нового из языка окружения.
Для пенсильванского диалекта характерен прогрессив – конструкция с предлогом am и субстантивированным глаголом. Часто в разговорной (диалектной, региональной) немецкой речи можно услышать что-то вроде ich bin am Arbeiten вместо нормативного ich arbeite «я работаю» в презенсе. То же явление и в диалекте пенсильванских немцев: ich bin am melke «я дою корову». То же предложение пенсильванские немцы могут передать и со вспомогательным глаголом duh (немецкий tun; такое же явление наблюдается в кёльнском диалекте): ich duh Kieh melke «я дою корову». Также характерной чертой грамматики является особая форма будущего времени с zelle вместо werden. Нормой считается конструкция ich zell dich klobbe вместо ich werde dich schlagen «я тебя ударю». Дательный падеж почти не употребляется, поэтому вместо gib mir dieses Buch «дай мне эту книгу» пенсильванские немцы, скорее всего, скажут: geb mich sell Buch.
Многое в фонетике и лексике также выдаёт пенсильванских немцев. Скажем, произнесение [r] и [l] по-американски – это норма для носителей диалекта, редко кто произносит эти звуки в соответствие с немецкой нормой. Вместо ei во многих регионах произносится e или ä, поэтому название Däätsch можно услышать чаще, чем Deitsch. В лексике большое разнообразие английских заимствований, хотя этот фактор переменный, так как амиши и меннониты, использующие диалект в быту и церкви, заимствования стараются не употреблять, если это не нужно для лучшего понимания. Но пенсильванские немцы из городов не могут устоять перед соблазном сказать что-то по-английски, особенно когда словарный запас родного языка скуднее аналогичного запаса языка окружения.
Немецких диалектов и разновидностей языка с включением немецкого или на его основе, большое количество, но все они вымирают. В Венесуэле немногие способны общаться на алеман колоньеро, в Намибии уже мало кто помнит кюхендойч, но амиши Америки не забывают родного языка, они живут автономно от всех и не дают своему языку попасть под сильное влияние английского. Кроме того, амиши – народ плодовитый, их с каждым годом становится всё больше. И хотя цивилизация всё сильнее давит на них, им удаётся не сдавать свои позиции и не отказываться от родного диалекта.