Весьма интересно фонетическое явление, называемое ротацизмом (от названия греческой буквы ρ, ῥῶ). Это фонетический переход, встречающийся в самых разных языках, суть которого состоит в том, что какой-либо согласный (обычно альвеолярный [z], [d], [l] или [n]) в некоторой позиции переходит в [r]. Примеров этого перехода много в индоевропейских языках, однако встречается он также в языках алтайских и семитских.
В индоиранских языках встречается переход [l] > [r], хотя есть случаи, когда правило не действует. Например, в санскр. सूर्य (sū́rya) или перс. خور(xor) «солнце» звук [r] соответствует звуку [l] в лат. sōl, др.-греч. ἥλιος, рус. солнце, лит. saũle; санскр. रोचते (rocate), перс. روشن(rowšan) «свет» соответствуют лат. lūna, lūx, др.-греч. λευκός, англ. light, рус. луч; санскр. चक्र (cakrá), перс. چرخ(čar) «колесо» соответствуют лат. colus, др.-греч. κύκλος и рус. колесо. При этом ротацизм не затронул санскр. पलित (palitá) «серый», которое одного корня с лат. pallidus, др.-греч. πελιτνός или рус. пелёсый.
Среди романских языков переход [l] > [r] мы обнаруживаем в латыни, португальском и румынском. В латыни ротацизм часто происходит внутри формы слова в интервокальной позиции, хотя и здесь есть свои исключения. Так, слово flōs «цветок» при изменении по падежам приобретает [r]: flōris (род. п.), flōrem (вин. п.), flōrēs (мн. ч.); аналогичные изменяется происходят в слове genus «род»: generis (род. п.), genera (мн. ч.). В архаичной латыни этого явления не наблюдается. В португальском: empregar «нанимать; использовать» происходит от лат. implicō (инф. implicāre); obrigado «спасибо» от лат. obligō (инф. obligāre). В румынском: fericire «счастье, удача» от лат. fēlīx; fereastră «окно» от лат. fenestra. Такие случаи часто бросаются в глаза людям, изучающим романские языки, однако немногие из них знают о ротацизме.
Иного характера ротацизм в германских языках, который проявляется как на уровне литературных языков, так и на уровне диалектов. Исторически германский [z] переходит в [r]. Например: прагерм. dagaz даёт исл. dagur; от прагерм. глагола *wesaną «быть» происходят, с одной стороны, англ. were, нем. war, wäre, с другой – англ. was, нем. gewesen (это связано с тем, что некоторые формы глагола *wesaną имели z). В средненемецких диалектах наблюдается переход [d] и [t] > [r]: ср.-гессенск. Borrem соответствует нем. Boden, Werrer соответствует Wetter.
За пределами индоевропейской языковой семьи мы обнаруживаем это же явление в чувашском языке, который отличается от других тюркских языков (помимо всего прочего) из-за так называемого булгарского ротацизма, при котором общетюркский [z] и его рефлексы соответствуют чувашскому [r]. Так, чув. хур «гусь» соответствует тур. kaz, азерб. qaz, тат. каз и башкир. ҡаҙ; чув. хěр «девушка» соответствует тур. kız, азерб. qız, тат. кыз и башкир. ҡыҙ.
Ротацизм – это очень широкое явление, свойственное многим языкам. Вероятно, оно возникает спонтанно, как речевая ошибка, постепенно переходящая в привычку, а затем – в норму.