Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Жираф
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Этимология
    /
  • Жираф
    /

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

19.04.2014

Жираф

19.04.2014
( этимология, заимствования, спорные этимологии )

Название этого животного известно многим народам, звучит оно одинаково и на русском, и на тайском, и на грузинском... Ну, или почти одинаково. Многие народы дают жирафам свои названия. Скажем, у китайцев прижилось название 長頸鹿(упр. 长颈鹿, chángjǐnglù), что дословно переводится как «длинношеий олень (или лань)». Японцы взяли за основу китайское слово 麒麟(qílín) – имя китайского мифического существа Цилинь. Японцы изменили этот образ, и так появился японский аналог キリン(kirin) – рогатый бог-дракон Кирин. В результате имя бога стало и названием животного. Сегодня используют также более знакомое нам слово ジラフ(jirafu).

В Европе никто не мудрил с мифологией, слово просто взяли из арабского زَرَافَة(zarāfa) и распространили по континенту через итальянское giraffa. Так возникли англ. giraffe, нем. Giraffe, фр. girafe, исп. jirafa и др. Позже названия стали известны и в славянских языках: польск. żyrafa, чешск. žirafa, болг. жираф, жирафа и т. д.

Только в греческом находим интересное слово καμηλοπάρδαλη. В др.-греч. слово καμηλοπάρδαλις можно разложить условно на две части: κάμηλος – «верблюд» (ср. англ. camel), πάρδαλις – «леопард». Так окрестили греки экзотическое животное. Надо сказать, что слово camelopard есть и в английском. Оно было заимствовано через лат. camēlopardalis и также означает «жираф», но уже является архаизмом. В персидском одно время было в ходу похожее по строению слово شترگاوپلنگ(šotorgâvpalang).

Заимствование из арабского оспорить сложно, эту версию продвигают многие словари. Но откуда слово пришло в арабский, остаётся под вопросом. Логично предположить, что слово возникло из какого-либо африканского языка, ведь животные эти обитают именно там. Эту идею косвенно называет Фасмер. В немецких словарях Фридриха Клуге и Вольфганга Пфайфера говорится об арабском источнике, но почти ничего о том, откуда оно могло взяться в самом арабском.

Этот вопрос раскрывает Андреас Унгер в «Von Algebra bis Zucker. Arabische Wörter im Deutschen». Согласно ему, арабское زَرَافَة(zarāfa) произошло от эфиопского ዛረት (zarät) или ዛራት (zārāt). Так в древнеэфиопском выглядело название жирафа. Однако и тут не всё так просто. Ещё тысячелетия назад жирафы обитали севернее современного ареала, поэтому они наверняка были известны древним египтянам. Таким образом, арабское слово могло быть взято и из древнеегипетского (у Клуге существует предположение о связи с др.-егип. sor-aphé «длинная шея»).

    Добавить комментарий
    Введите код с картинки
    Необходимо согласие на обработку персональных данных
    Повторная отправка формы через:
    • Главная
    • Этимология
    • Лингвистика
    • Книга
    ×Убрать копирайт

    Сайт создан на 1C-UMI

    Работает на UMI.CMS

    Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
    Политика конфиденциальности

    Поделиться с друзьями: