Все мы привыкли к слову верблюд и даже не обращаем внимания на то, что во многих языках название этого животного совсем иное. Так англ. camel, нем. Kamel, фр. chameau, исп. camello и др. происходят от лат. camēlus, которое было взято из др.-греч. κάμηλος. В свою очередь, греческое слово было заимствовано из семитских языков: араб. جمل(jámal), ивр. גמל (gamál). Тур. deve, тат. дөя, туркмен. düýe, а также венг. teve и словацк. ťava происходят от пратюркского корня.
Лишь в нескольких славянских языках встречается что-то напоминающее русское слово верблюд: укр. верблюд, белор. вярблюд, польск. wielbłąd, чешск. velbloud и словен. velblod (наряду с kamela). Ранее слово того же корня присутствовало и в болгарском, но сейчас вместо него используют заимствованное камила. Откуда же взялось слово верблюд?
Этимологи отмечают др.-русск. вельблудъ, вельбудъ и ст.-слав. вельбѫдъ, вельблѫдъ в ряде летописей, что позволяет говорить о диссимиляции л – р на определённом этапе существования слова (примерно в XIV веке). Для всех славянских слов восстанавливается праславянский корень *velьbǫdъ, который был откуда-то заимствован. Но откуда?
Популярно объяснение слова как заимствования из готского ulbandus «верблюд», которое происходит от греческого ἐλέφας «слон» (род. п. ἐλέφαντος; англ. elephant, нем. Elefant, фр. éléphant и т. д.). Но и при многих совпадениях готское ulbandus не сразу стало русским верблюдом. Изначально оно подверглось переосмыслению славянами на основе сближения с *velьjь «великий, большой», после чего и появилось слово *velьbǫdъ.